有奖纠错
| 划词

Se señaló que la armonización del régimen legal de los transportes de puerta a puerta era una necesidad práctica, habida cuenta de que cada vez eran más frecuentes las situaciones en que los transportes (en particular los transportes de mercancías en contenedores) se regían por contratos de puerta a puerta.

据指出,运输的法律行统一是一种实际需要,因为用订立合同的方式承办运输业务(特别是集装箱货物的运输)的实际做法相当多,而且还在不断增加。

评价该例句:好评差评指正

Esos resultados se han alcanzado gracias a la constante labor de voluntariado de las mujeres de la República de Macedonia en el ámbito del empoderamiento político enmarcada en los siguientes proyectos: “Las mujeres pueden hacerlo II”, “Las mujeres en los medios de comunicación”, “Las mujeres votantes” y “Puerta a puerta”.

所以取得了这些成果是由于马其顿共和国妇女在赋予政治权力领域不断努力的结果,开展的项目如下:妇女也可以做到、妇女与媒体、女

评价该例句:好评差评指正

Se destacó que la armonización del régimen jurídico del transporte de puerta a puerta era una necesidad práctica, habida cuenta de que era cada vez más frecuente en la práctica que el transporte de mercancías (en particular su transporte en contenedores) se efectuara en el marco de un contrato de puerta a puerta.

据指出,运输的法律行统一是一种实际需要,因为用订立合同的方式承办运输业务(特别是集装箱货物的运输)的实际做法相当多,而且还在不断增加。

评价该例句:好评差评指正

Tras un debate, la Comisión aprobó, a título de hipótesis de trabajo, que el proyecto de instrumento regulara la operación de transporte de puerta a puerta, a reserva de que se volviera a examinar su ámbito de aplicación una vez que el Grupo de Trabajo hubiera estudiado las disposiciones de fondo del proyecto de instrumento y hubiera adquirido un conocimiento más cabal de su funcionamiento en un contexto de puerta a puerta.

经过讨论,委员会核准了关于文书草案应当包括运输业务的暂定假设,但认为,在工作组审议了文书草案的实质性条文并能更全面地认识到这些条文业务所起的作用后,尚需对文书草案的适用范围作一步审议。

评价该例句:好评差评指正

Tras un debate, la Comisión aprobó la hipótesis de trabajo de que el proyecto de instrumento abordara las operaciones de transporte de puerta a puerta, a reserva de que se reexaminara el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento una vez que el Grupo de Trabajo hubiera estudiado las disposiciones de fondo del proyecto de instrumento y hubiera adoptado una concepción más completa de su funcionamiento en un contexto de puerta a puerta.

经过讨论,委员会核准了关于文书草案应当包括运输业务的暂定假设,但认为,在工作组审议了文书草案的实质性条文并能更全面地认识到这些条文业务所起的作用后,尚需对文书草案的适用范围作一步审议。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


连用, 连载, 连载小说, 连在一起的, 连长, 连指手套, 连珠, 连珠炮, 连珠炮似地提问, 连柱壁柱,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

双语读的针脚》

Qué relación más extraña, qué universo familiar tan oscuro se vivía en la puerta de enfrente.

对门这对母子的关系多么奇怪,家庭环境多么暗啊。

评价该例句:好评差评指正
双语读的针脚》

Además de la proximidad de nuestras viviendas, también comenzó a unirme a él otra cercanía que no podía medirse por los metros que separaban los espacios.

除了作为对门邻居的地缘有一种不能用空距离测量的东西把我们联系在了一起。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


, 莲花, 莲藕, 莲蓬头, 莲子, , 涟漪, , 联邦, 联邦的,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接