Ello fortalecerá la credibilidad del Gobierno ante los agricultores.
这将提高政府农心目中信誉。
Muchos participantes se preguntaban seriamente hasta qué punto los intentos de reformar las Naciones Unidas eran un medio de institucionalizar las preferencias particulares de las grandes Potencias, como buena parte de lo que ocurría en las relaciones internacionales.
很与会者心目中一个根本问题是,犹如国际上现存关系,大国大程度上企图借助目前改革合国使其某些喜好制度化。
Asimismo, recalcaron que la imagen y el prestigio de las Naciones Unidas en los Estados Miembros, y en particular en los Estados Unidos, influían considerablemente en la determinación del alcance y la profundidad de la posible reforma, y, de hecho, en la posibilidad de que se hiciera una reforma genuina y útil.
与会者还强调,合国各会员国、特别是美国心目中形象和高度,对确定可能开展改革广度和深度至关重要----若确实要进行任何实际和富有意义改革话。
El objetivo de esta reorientación consiste en dar a las bibliotecas de las Naciones Unidas un mejor perfil y una mayor visibilidad, en su calidad de comunidad concatenada de facilitadores, y lograr que los funcionarios sean vistos como parte fundamental del equipo de trabajadores del conocimiento de la comunidad de las Naciones Unidas.
这一工作重点重新调整目是提高合国图书馆公众心目中地位,使它们能网络化共同体中提供方便,其工作人员能被视为合国知识工作者共同体基本团队成员。
El contraste entre los beneficios relativamente elevados de la IED en África y el nivel persistentemente bajo de las corrientes reales se consideran tanto una indicación de los errores en materia de políticas cometidos en el pasado como una idea aproximada de las posibles recompensas que esperan a la región si introduce políticas "creíbles" que alienten una mayor integración en la economía mundial y mejoren su imagen de buen gobierno a los ojos de las empresas internacionales.
非洲外国直接投资较高收益和持续实际流入量之间对照被认为是表明了过去政策错误,并且表明,如果非洲能够制定“可信”政策,鼓励更快与全球经济融合并改善其国际企业心目中管理形象,这一地区就可能得到怎样回报。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Desde la madrugada anterior, ella se había soñado muchas veces, dirigiendo el firme revólver, forzando al miserable a confesar la miserable culpa y exponiendo la intrépida estratagema que permitiría a la justicia de Dios triunfar de la justicia humana.
打从昨天一清早开始,她在中预演了好多次:用手枪牢牢准,逼那个卑鄙的家伙交代他卑鄙的罪行,然后说出自己大胆的策略,用这个策略让上帝的公理战胜人世的公理。
Decía que su imagen del paraíso era una biblioteca infinita, una idea que trajo a la vida en la biblioteca de Babel, construido de innumerables habitaciones idénticas, cada una contiene el mismo número de libros y de la misma longitud.
他说中的天堂形象 是一个无穷尽的图书馆,并把这个想法写进了 《巴别塔图书馆》一书, 图书馆由无数相同的房间组成,每个房间书数量相同、 每本书长度相同。