El bloqueo tiene un marcado carácter extraterritorial.
封锁有显著治外法权成份。
Tanto un cambio en la propia diversidad como un cambio en componentes específicos de la biodiversidad merecen la atención de quienes toman las decisiones, y para ambos son necesarios diferentes objetivos y políticas en materia de ordenación.
多样性本身变化和生物多样性具体成份变化都值得决策者关注,而且每一种情况往往都要求专门目标和政策。
En las emulsiones, la mezcla tiene normalmente la siguiente composición: 60-85 % de nitrato amónico, 5-30 % de agua, 2-8 % de combustible, 0,5-4 % de agente emulsificante o espesante, 0-10 % de supresores de llamas solubles, y trazas de aditivos.
乳胶混合物一般含有下列成份:60-85%硝酸铵,5-30%水,2-8%燃料,0.5-4%乳化剂,0-10%可溶防燃剂和微量添加剂。
Tras señalar que el hexabromobifenilo era sólo una de las sustancias de la clase de bifenilos polibromados (PBB), explicó que se lo había seleccionado principalmente debido a que constituía el componente principal de varios productos comerciales que suscitaban preocupación.
她指出,六溴代二苯仅仅是多溴二苯化合物类别中一种物质,并解释说,之所以单独提出此种物质,是因为它是生产若干种引起各方关注商业产品主要成份。
Se realizó la siguiente investigación astrofísica: el estudio Platan de los componentes y espectros de los rayos cósmicos galácticos para verificar métodos de asegurar la protección de las tripulaciones contra la radiación y la durabilidad de los productos espaciales.
行了以下天体物学研究:Platan:对银河宇宙线成份和光谱行了研究,以便核实确保机组人员辐射安全和空间产品耐久性方法。
Sostiene que la caza, incluso mediante trampas, la pesca y la recolección son elementos esenciales de su cultura y que la denegación del derecho a practicarlas pone en peligro la transmisión de la cultura a otras personas y a las generaciones futuras.
他辩称,狩猎、捕鱼、采撷和陷捕是其民族文化基本组成成份,并称剥夺其能力损害了向他人及子孙后代文化传授。
No obstante, el Iraq observa que, teniendo en cuenta la eficiencia normal de las cubetas de estabilización de residuos, ese aumento habría ocasionado una mayor cantidad de materia orgánica, sólidos en suspensión y contenido microbiológico del efluente, pero no una mayor salinidad.
然而,伊拉克认为,鉴于废水稳定池标准效率,这会使废水中有机物、悬浮固体物以及微生物成份增加,但不会导致盐度上升。
Insistió también en la necesidad de garantizar que la definición de cultura aplicada a la mujer no siguiese centrada en sus elementos negativos o represivos, y de que a esas mujeres se les concediese la libertad de gozar de sus derechos culturales y de ejercerlos.
她还坚持必须确保适用于妇女文化定义,不能偏重于其反面或抑制性成份,并应让这些妇女自由地受益于并行使其文化权利。
En los análisis microbiológicos y químicos de los laboratorios de salud pública de la Federación, sujetos al procedimiento de notificación obligatoria de los resultados (a diferencia de otras instituciones que realizan controles de la calidad química del agua) podemos observar un nivel relativamente elevado de muestras microbiológica y químicamente insalubres.
审查波斯尼亚和黑塞哥维那联邦公共卫生试验室微生物和化学分析结果,包括列入在强制性报告制度中(同其它行水化学质量控制机构不同),我们可以看到微生物和化学成份不健康样品程度较高。
En las suspensiones o geles, la mezcla normalmente tendrá la composición siguiente: 60-85 % de nitrato amónico, 0-5 % de perclorato sódico o potásico, 0-17 % de nitrato de hexamina o nitrato de monometilamina, 5-30 % de agua, 2-15 % de combustible, 0,5-4 % de agente espesante, 0-10 % de supresores de llama solubles, asi como trazas de aditivos.
悬浮体和凝胶混合物一般含有下列成份:60-85%硝酸铵,0-5%高氯酸钠或高氯酸钾,0-17%硝酸六胺或硝酸-甲胺,5-30%水,2-15%燃料,0.5-4%稠化剂,0-10%可溶防燃剂和微量添加剂。
El Comité insta al Estado Parte que garantice que sus tribunales hagan efectivas las disposiciones del Pacto y que la formación en materia judicial incorpore plenamente los elementos justiciables de todos los derechos del Pacto, según se define en las observaciones generales del Comité, así como a promover el uso del Pacto como fuente interna de derecho.
委员会敦促缔约国确保国内法院落实《公约》条款,并在法律和司法培训中,按照委员会一般性意见界定,充分考虑到所有《公约》权利可提交司法审判成份,并将《公约》作为国内法渊源,加强援用。
No se solicitará, ofrecerá ni autorizará modificación alguna en cuanto al fondo de la oferta presentada, como pudiera ser una modificación del precio o una modificación que tienda a hacer conforme una oferta que no lo sea, salvo en la medida en que algunos de los elementos constitutivos de la oferta sean objeto de una subasta electrónica inversa con arreglo al artículo 47 bis y 47 ter.
不得谋求、提议或允许变动投标书中实质事项,包括价格变动以及为了使不符合要求投标成为符合要求投标而作出变动,但在依照第47条之二和第47条之三行电子反向拍卖中所提交标书成份除外。
El Estado Parte observa que, en las dos entrevistas, el autor de la queja da información contradictoria sobre dos elementos centrales de su argumentación: i) la identidad del grupo o de los grupos políticos responsables de la presunta acusación falsa de asesinato formulada contra él, y ii) si la acusación formulada contra él y que dio lugar a su detención y tortura ocurrió poco tiempo antes de su salida del país, o cuatro o cinco años antes.
13 缔约国说,在两次面谈期间申诉人就其叙述两个核心成份提供了矛盾信息:(一) 应为诬陷他犯有谋杀罪承担责任政党团体身份,a 和(二) 究竟这些据称对他提出指控致使他遭到逮捕和酷刑事件,是在他离境出走前不久发生,还是更早在四、五年前发生。
A nivel de la Cámara de Apelaciones, el autor alega que se cometieron errores de derecho fundamentales: i) al no interpretarse que el Código de Ontario abarca entre los motivos de discriminación las "opiniones políticas" y exigírsele que fuera miembro de una "pequeña minoría separada"; ii) al rechazarse el argumento de que los compromisos políticos y religiosos pueden estar alineados de manera tal que constituyan una "creencia"; y iii) al sostenerse que el término "creencia" exige un elemento de creencia religiosa.
4 在分区法院层面上,提交人申辩,在下列方面犯了根本性法律错误:(一) 该法院未能在《安大略法典》中辨识出“政治观点”依据,并要求他成为“单一和孤独数”成员,(二) 法院拒绝接受政治和宗教立场结合起来构成“信仰”观点,(三) 法院坚认“信仰”需要宗教信仰方面成份。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。