El objetivo era facilitarles alojamiento temporal hasta que pudieran reunirse con sus familias o se encontraran soluciones alternativas.
这样做的目的是为她们提供一个临时的栖身之处,直至她们能够与家人团聚或是找到其他办法。
Si bien la legislación contra los delitos informáticos es importante, es igualmente necesario que los Estados puedan ayudarse mutuamente en las investigaciones, incluso cuando no sean más que el lugar de residencia del intruso o un sitio de tránsito.
虽然打击网络犯罪立法十分重要,但同样关键的是,各国在调查方面相互支持,即便其中某个国家只是黑客的栖身之外或假道之处亦不例外。
El segundo Foro constituyó una oportunidad para establecer diversos acuerdos de colaboración entre el ONU-Hábitat y la Alianza de Ciudades y Gobiernos Locales, Habitat for Humanity International y la Cruz Verde Internacional, y una nueva fase de cooperación con la Unión Europea.
第二城论坛会议提供了一个场所,供联合国人居署与城和地方政府联合会、国人类栖身地组织和绿十字国合作伙伴关系协定,与欧洲联盟开展新阶段合作。
Muchos de los desplazados en el interior del país que regresaron a sus aldeas de origen han sido desplazados nuevamente y se han visto obligados a acudir a los campamentos de refugiados como resultado de los ataques deliberados de las milicias a las aldeas.
许多境内流离失所者返回自己村庄后,这些村庄再次遭到民兵蓄意袭击,这些村民再次离乡背井,被迫在难民营中栖身。
La prueba más convincente del precario entorno de seguridad es que, mientras que el año pasado se redujo el número de ataques contra civiles, siguió aumentando el número de personas afectadas por el conflicto, en particular entre los que buscaban refugio y protección en los campamentos de desplazados internos.
在过去一年中,对平民的攻击虽然有所减少,但受冲突影响居民,特别是在境内流离失所者营地中寻求栖身和保护的人数却继续增加,这有力地说明了安全环境的恶劣程度。
Al mismo tiempo, las autoridades de Serbia y Montenegro están demostrando su firme compromiso de cumplir sus obligaciones internacionales a través de esfuerzos constantes para encontrar y si fuera posible, detener a los seis fugitivos restantes que, según la Oficina del Fiscal, transitan por el territorio de Serbia y Montenegro o residen en él.
同时,塞尔维亚和黑山当局正在表明它们坚定地致力于履行其国义务,作出不断的努力以寻找、并如有可能逮捕其余的六名逃犯。 根据检察官办公室的资料,这些逃犯正在穿越塞尔维亚和黑山的领土或在其领土内栖身。
En la región de los Cárpatos, que comprende Eslovaquia, Hungría, Polonia, la República Checa, Rumania, Serbia y Montenegro y Ucrania, se encuentra una de las cordilleras más grandes de Europa, que cuenta con un excepcional patrimonio natural y cultural y sirve de refugio a flora y fauna y actúa como enlace ecológico dentro de Europa. La región de los Cárpatos, donde viven millones de personas, es una de las regiones de Europa que están experimentando un desarrollo más dinámico.
喀尔巴阡山地区包括捷克共和国、匈牙利、波兰、罗马尼亚、塞尔维亚和黑山、斯洛伐克和乌克兰;喀尔巴千山是欧洲最大的山脉之一,它具有独特的自然和文化遗产,乃是动植物的栖身之所,并成为欧洲内的生态链。
Mientras que millones de personas en todo el mundo carecen de techo o viven en barrios de tugurios, en los que la pobreza se ha convertido en una constante de la vida urbana, se ha tornado evidente que, para luchar contra la pobreza, es preciso garantizar la seguridad de ocupación, es decir, el derecho a la propiedad que inspira el espíritu de empresa, y una mejor gestión de los asuntos urbanos, dando a los pobres, y en particular a las mujeres, la posibilidad de participar en la adopción de decisiones tendientes a mejorar su condición.
虽然全有数百万人没有栖身之所或者生活在贫民窟中,在贫民窟贫穷成了城生活的代名词,但显而易见,为了与贫困作斗争,必须保证占有的安全,也就是财产权,财产权激励企业精神和更好地管理城事务,同时给穷人,尤其是妇女参与旨在改善其条件的决策提供了机会。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Muchos histriones profesaron el ascetismo; alguno se mutiló, como Orígenes; otros moraron bajo tierra, en las cloacas; otros se arrancaron los ojos; otros (los nabucodonosores de Nitria) " pacían como los bueyes y su pelo crecía como de águila" .
许多演员派奉行禁欲主义;有一些,例如奥里赫内斯,把自己弄成伤残;另一些在地下阴沟里;还有自己剜掉眼珠;再有一些(尼特里亚纳布科多诺索派)“像牛一样吃草,头发长得像鹰羽毛”。