El grado de exactitud de la información proporcionada en consultas oficiosas parece variar.
资料咨商时获得的资料的似乎变化很大。
En segundo lugar, el Estado Parte señaló que el autor podría solicitar al Tribunal Supremo que revisase su caso por conducto del Ministerio Fiscal si se descubrieran nuevas circunstancias que pusieran en duda la corrección de la decisión inicial.
其次,缔约国认为提交人可以通过总检察长向最高法院申请复审,条件是他能够提出新的情况,对原判的提出质疑。
En segundo lugar, el Estado Parte señala que el autor podría solicitar al Tribunal Supremo una revisión de su caso, por conducto del Fiscal General, si encontrara nuevas circunstancias que pusieran en duda la corrección de la decisión inicial.
3 第二,缔约国说,若提交人发现了可对原先产生怀疑的新情况,他可通过总检察长,要求最高法院复审他的案件。
Vemos las consecuencias y las distorsiones que, cuando no hay coherencia, se suscitan en los pagos de las armas entregadas y en la gestión de los programas de desarme, desmovilización y reintegración; de ahí la sabiduría de este enfoque.
我们看到,在奖赏交出武器的行动方面,在处理解除武装、复员和重返社会(解甲方案)方面,如果没有一贯,将会出现什么样的后果和扭曲现象,这说明一贯做法的。
Las demás propuestas apuntan a preservar el statu quo o, incluso si reconocen que la lógica del grupo de los cuatro a favor de una ampliación de ambas categorías tiene fundamento, procuran una ampliación reducida y limitada, sin profundizar en su intención ni su contenido.
其他建议要么维持现状,要么即便承认四国集团赞成扩大两类成员的逻辑的,但谋求在狭隘和有限的基础上进行扩大,不说明意图或内容。
Hay un consenso creciente de que la ciudadanía tiene una función que desempeñar en la elaboración de los criterios de evaluación, con lo que se asegura desde un comienzo que las prioridades de la población se tengan directamente en cuenta en el proceso y que la evaluación, una vez terminada, tenga mayor legitimidad.
人们益认为,公民可以在评估准则的拟订方面发挥一的作用,从而保有关进程从一开始就直接应对人民的优先事项,并认为所作的评估将会具有较高的。
Asimismo, los que habían realizado la encuesta eran expertos internacionales familiarizados con la cuestión del agotamiento de la capa de ozono y también expertos nacionales que conocían los sectores y habían participado previamente en los proyectos que recibían financiación del Fondo Multilateral y no le cabían dudas de que se podía confiar en su responsabilidad y precisión.
此外,这项研究是由熟悉臭氧消耗问题的国际专家以及由熟悉这些部门并且以前参加过由多边基金支助的各个项目的国家专家参加的,他充分相信这些数据的可靠和。
En el párrafo 42, el UNFPA estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de Auditores de: a) concluir con carácter urgente la conciliación del equipo no fungible, a fin de velar por que sean correctos los saldos iniciales introducidos en el sistema Atlas; y b) poner en práctica controles para velar por que las dependencias respectivas verifiquen periódicamente el equipo que obre en su poder, lo que luego se debe conciliar con la lista de inventario final.
在第42段,人口基金同意委员会的下列建议:(a) 作为紧迫事项完成就非消耗设备的核对,以保列入Atlas系统的期初结余的;以及(b) 实施管制以保各单位能期对其拥有的设备进行核查,并能与完整的存货清单保持一致。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。