有奖纠错
| 划词

La decencia en el hablar y en el vestir son su estilo.

说话正经

评价该例句:好评差评指正

Es un muchacho formal .

正经青年.

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


什物, 什叶派的, 什一税, , 神不知鬼不觉地, 神采, 神出鬼没, 神道, 神的, 神殿,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

天空之上三公尺

¡Déjate de hacer tonterías y compórtate como un adulto de una vez!

别再做些愚蠢的事 点!

评价该例句:好评差评指正
王子

Tengo que ocuparme de cosas serias.

我可有事要做。

评价该例句:好评差评指正
阿莱夫

Seriamente preguntó si las autoridades podrían ampararlo.

一本地问当局能不能保护

评价该例句:好评差评指正
天空之上三公尺

¿Comportarme como un adulto qué es?

怎样才算? 嗯?

评价该例句:好评差评指正
佩德罗·巴拉莫 Pedro Páramo

Te estoy hablando de buen modo, Miguel.

“我是跟你说话,米盖尔。”

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Elizabeth volvió a afirmarle con la mayor seriedad que lo que decía era cierto.

于是伊丽莎白更加一本地重新跟她说,这是事实。

评价该例句:好评差评指正
没有写信的上校

Qué hay del gallo, coronel -dijo con voz autoritaria.

" 那只鸡最近如何,上校?" 一本地问。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Supongo que no irías a enojarte y a darte por ofendida por esta imbecilidad.

我想,你不见得也有那腔,假装,听到这废话就要生气吧。

评价该例句:好评差评指正
王子

El principito tenía sobre las cosas serias ideas muy diferentes de las ideas de las personas mayores.

关于什么是事,王子的看法与大们的看法非常不同。

评价该例句:好评差评指正
阿莱夫

Aarón Loewenthal era, para todos, un hombre serio; para sus pocos íntimos, un avaro.

艾伦·洛文泰尔在大家面前是个一本,只有少数几个亲密的朋友才知道爱财如命。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

¿Fue sólo para venir a Longbourn a azorarte, o pensaste en obtener un resultado más serio?

难道就是为了骑着马到浪搏恩来难为情一番吗?你不没有预备要做出些大事来呢?”

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Vamos a ver, sinceramente, ¿qué sabe usted de renunciamientos y de dependencias?

再说,我倒要问你一句话,你又懂得什么叫做克制自己和仰仗别呢?

评价该例句:好评差评指正
王子

" Es divertido" , pensó el principito. " Es incluso bastante poético. Pero no es muy serio" .

“真好玩。这倒蛮有诗意”王子想道:“可是,并不算是了不起的事。”

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

––Si lo toma tan en serio, creeré que es ya cosa hecha.

“唔,要是你这么一本,我就认为这件事百分之百地决定啦。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Creía realmente que si no fuera por la inferioridad de su familia, se vería en peligro.

不由得一本地想道,要不是她的亲戚出身微贱,那我难免危险了。

评价该例句:好评差评指正
世界短篇说集

Rose y su amigo me gastaban bromas sobre mi aspecto serio; ya comprenderá usted que yo no podía ser de otra manera.

露丝和西蒙取笑我,因为我的表情太一本了。

评价该例句:好评差评指正
加西亚·马尔克斯《一个难以置信的悲惨故事》

– Créame que le daría ese montón de plata si lo tuviera –dijo con seriedad el carguero–. La niña los vale.

“请相信我, 如果我有这笔钱会你的, ” 搬运夫一本地对她说, ‘这个女孩值那么多钱。”

评价该例句:好评差评指正
王子

¿Es que no es cosa seria averiguar por qué las flores pierden el tiempo fabricando unas espinas que no les sirven para nada?

要搞清楚为什么花儿费那么大劲自己制造没有什么用的刺,这难道不是事?

评价该例句:好评差评指正
辛普森一家

Quiero entregar a este niño porque está pensando en hacer algo malo y a mí mismo por esperar 30 segundos antes de traerlo.

我要告发这个男孩,有些不的想法,而我自己在把带回来之前迟疑了30秒。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

Yo no sé para qué es tanto melindre: si lo hacen de honradas, cásense con ellos; que ellos no desean otra cosa.

我不知道这为什么如此装蒜,如果她们为了显示自己,同家结婚就行了,们图的不就是这个嘛。”

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


神话故事, 神话学, 神话中的, 神魂, 神魂不定, 神魂颠倒, 神机妙算, 神经, 神经病, 神经错乱,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接