有奖纠错
| 划词

No vale la pena pelearse por esa simpleza.

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


分泌唾液, 分泌物, 分泌粘液的, 分娩, 分秒必争, 分明, 分母, 分内, 分蘖, 分牌,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

海(精编版)

¿Qué cosa es una espuela de hueso? , se preguntó.

骨刺是什么玩意儿?他问自己。

评价该例句:好评差评指正
木偶奇遇记(匹诺曹)

¿Sabe usted que este pollino está llorando?

“您知道儿出了什么新鲜玩意儿吗?头驴子在哭。

评价该例句:好评差评指正
爱情、疯狂和死亡故事

Ese hablero... los mozos que cantan.

个会说话玩意儿… … 年轻在唱歌。”

评价该例句:好评差评指正
鲁宾逊漂流记

Llevaba como cuarenta libras de bagatelas y fruslerías que el capitán me había indicado.

因为,我听他话,带了一批玩具和其他小玩意儿,大约值四十英镑。

评价该例句:好评差评指正
三体2:黑暗森林

¿Tú cómo crees que será esta economía de guerra? —le preguntó Zhang.

“你说战时经济,是个什么玩意儿?”

评价该例句:好评差评指正
三体2:黑暗森林

Nada que ver con el incordio que teníamos que soportar con las de antes.

要是穿我们以前那种破玩意儿,不闷死你才怪。”史强说。

评价该例句:好评差评指正
明星开包记

Esto...Esto pequeñito es un bote de unas hierbas que huelen muy bien que me lo compré en Tailandia.

个… … 个小玩意儿是一小瓶很草药,我在泰国买

评价该例句:好评差评指正
没有给他写信上校

Es un martirio andar con esto por todas partes -dijo-. Es como cargar la muerte en el bolsillo.

" 随身带着玩意儿简直是活受罪," 他说," 就像把死神揣在兜里一样。"

评价该例句:好评差评指正
海(精编版)

Nosotros no las tenemos. ¿Será tan dolorosa como la espuela de un gallo de pelea en el talón de una persona?

我们没有玩意儿。它痛起来跟斗鸡脚上装距铁刺扎进脚后跟时一样厉害吗?

评价该例句:好评差评指正
El Símbolo Perdido 失落秘符

Muy bien. ¿Y si les digo que en Washington hay ejemplos de todas esas cosas? Castillos, criptas, pirámides, templos..., de todo.

吧。那如果我告诉你们, 华盛顿特区也有玩意儿, 你们怎么想? 城 堡、地下室、金字塔、神殿......全部都有。”

评价该例句:好评差评指正
三体2:黑暗森林

Tenían aspecto de ser muy nuevos y constaban de sendos monitores de grandes dimensiones montados sobre consolas de mandos con multitud de pequeños botones.

玩意儿看上去很新,有一个很大显示屏,控制台上还有许多精致手柄。

评价该例句:好评差评指正
没有给他写信上校

El avión es una cosa maravillosa -dijo el coronel, los ojos apoyados en el saco del correo-. Dicen que puede llegar a Europa en una noche.

" 飞机玩意儿真神奇," 上校说,眼睛却盯着邮包," 他们说坐玩意儿一晚上就能到欧洲。"

评价该例句:好评差评指正
佩德罗·巴拉莫 Pedro Páramo

No hablaría si no me acordara al ver a éste, rebulléndose, de lo que me sucedió a mí la primera vez que lo hiciste.

“要是没有看到此,我是不会把话讲出来。看到他辗转反侧样子,使我回忆起第一次和你干那玩意儿在我身上发生情况。

评价该例句:好评差评指正
谁动了我奶酪

Tardaron bastante en encontrarlas, porque cuando habían encontrado Queso en el depósito de Queso Q, las habían arrinconado en cualquier parte creyendo que ya no volverían a necesitarlas.

他花了很长时间才翻出了那些运动装备。当初,他们在奶酪 Q 站找到奶酪以后,就把鞋啊什么都扔到一边去了,因为他们满以为再也不会需要玩意儿了。

评价该例句:好评差评指正
百年孤独 Cien años de soledad

Esto es lo más obsceno que he visto en mi vida -gritó, con una carcajada que resonó en toda la casa-. Me casé con una hermanita de la caridad.

" 是我生乎见到最讨厌玩意儿了," 他笑声响彻了整座房子。" 我娶了个修女啦。"

评价该例句:好评差评指正
三体2:黑暗森林

Otros muchos artilugios de alta tecnología, producidos en masa (como las balas para fusil con espoleta de proximidad, empleadas sobre todo por francotiradores), desempeñaron un papel igualmente brillante en aquella contienda.

雷迪亚兹还在战争中大量使用其他一些可以大批量生产高科技小玩意儿,如装有近炸引信狙击步枪子弹等等,同样取得了辉煌战绩。

评价该例句:好评差评指正
佩德罗·巴拉莫 Pedro Páramo

En fin, por lo que a usted respecta, ya cumplió con lo que le mandaron, y a mí me quitó de apuraciones;porque me tenía usted preocupado, lo que sea de cada quien.

总之,有了玩意儿,您也完成了对您嘱托,我也解脱了困境。我原本对您相当害怕,可能也是之常情嘛。

评价该例句:好评差评指正
没有给他写信上校

Pero no deja de tener sus peligros -dijo el coronel. Perdió de vista al administrador, pero lo recobró entre los frascos de colores del carrito de refrescos-. La humanidad no progresa de balde.

" 不过那玩意儿也危险," 上校说。他眼神跟丢了邮差,不过后来又在点心车那些五颜六色瓶子中间找到了他。" 类不付出点代价是不会进步。"

评价该例句:好评差评指正
鲁宾逊漂流记

No llevábamos demasiados bienes a bordo, solo las chucherías necesarias para negociar con los negros, tales como cuentecillas, trozos de cristal, caracoles y cacharros viejos, en especial, pequeños catalejos, cuchillos, tijeras, hachas y otras cosas por el estilo.

船上没有什么大件货物,只是一些适合交易玩意儿,像假珠子啦,玻璃器具啦、贝壳啦,以及其他一些新奇零星杂货,像望远镜啦、刀子啦、剪刀啦、斧子啦等等。

评价该例句:好评差评指正
风之影

Don Gustavo, que se declaraba agnóstico (lo cual la Bernarda sospechaba era una afección respiratoria, como el asma, pero de señoritos), opinaba que era matemáticamente imposible que la criada pecase lo suficiente como para mantener semejante ritmo de confesión.

巴塞罗宣称自己是“不可知论者”(贝尔纳达搞不清楚是什么玩意儿,一度以为是类似哮喘呼吸道疾病),他认为,经过仔细盘算,他家女佣即使犯下错误,也不可能多到需要去找神父告解么多次。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


分歧的由来, 分遣, 分沁, 分清, 分区的, 分群, 分润, 分散, 分散的, 分散零落的少数,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接