Mis argumentos les podrán parecer convincentes o no a los miembros.
成员们可能认为或不认为我论点有说服。
Una cosa es exaltar las virtudes del profesionalismo, y otra muy distinta es aducir razones convincentes y persuasivas para explicar esta doctrina de la gestión pública en una sociedad profundamente dividida por factores étnicos, religiosos, de género y culturales.
夸赞专业精神益处是一回事;在一个按族裔、宗教、性别和文化划分界限社会中,对这种公共管理理论提出具有强大说服理由,则是另一回事。
La Corte de Apelación revocó la petición, estimando que la existencia del mencionado uso comercial no estaba debidamente probada y que la evaluación de las pruebas de que el vendedor estaba al corriente de si una captura era o no era del año, no resultaba persuasiva.
上诉法院推翻了这一裁决,判定该贸易惯例存在证明不充分,关于卖方知道当年捕获证据评估没有说服。
En particular, dado el elevado número de vacantes en la MONUC y el hecho de que sólo faltan tres meses para que comience el nuevo ciclo presupuestario, debería justificarse en forma más convincente la petición de 1,87 millones de dólares para 115 Voluntarios de las Naciones Unidas.
特别是由于目前联刚特派团出缺率高,且到本年度预算结束仅有三个月时间,秘书处仍然为增加115名联合国志愿人员追加187万美元,应当提出更具有说服理由。
El Estado Parte sostiene que el Tribunal Superior, en primera apelación, dictaminó, en contra del fallo del Tribunal de Primera Instancia, que correspondía a la parte que impugnaba la Carta del Idioma Francés (y no al Fiscal General) demostrar, mediante pruebas persuasivas, que las restricciones no estaban justificadas.
缔约国辩称,高等法院对第一次上诉提出了与审理法院不同意见,认为应当由对《法语语言规章》提出质疑诉讼方承担责任,拿出有说服证据证明这些限制是没有道理(而不应当由总检察官举证说明理由)。
(En la bibliografía que figura al final del presente documento se enumeran algunos de estos trabajos. ) Sin embargo, para el público serán convincentes, más que los estudios de economía, las pruebas que se presenten en los casos concretos que se hayan llevado a los tribunales del país.
(一些文献引述可见于本文件后参考书目)但是,比经济文献对公众更具有说服是国内所审理具体案件提供证据。
Esos problemas son difíciles y requieren gran cantidad de trabajo para superarlos; por una parte, para validar los resultados e interpretaciones de mediciones de manera que resulten convincentes y, por la otra, para desarrollar los procesos en cuya virtud los Estados pueden estar seguros de la protección de sus datos delicados.
这些问题很棘手,需要进行大量工作来解决,一方面,是要验证计量结果以及对计量结果判读,使其具有说服;另一方面,是要建立程序,使各国确信自己敏感数据得到了保护。
A la vez que asistía a los necesitados y garantizaba refugio seguro al éxodo de somalíes hacia los países vecinos, o hacia cualquier parte, las Naciones Unidas tuvieron la voluntad política de invocar la doctrina moralmente persuasiva de la intervención humanitaria, con lo que revirtió una desastrosa hambruna que pudo haber costado la vida a millones de somalíes.
在帮助赤贫者和为到邻国和其他地区逃难索马里难民提供安全庇护所同时,联合国表现了必要政治意愿,援用有充分道义说服人道主义干预理论,成功地扭转了本来有可能造成几百万索马里人死亡灾难性饥荒。
La vinculación más firme de las normas mínimas de seguridad operacional con el modelo de gestión de los riesgos para la seguridad ha producido un enfoque más flexible y proporcional a fin de establecer normas específicas para países determinados, con el beneficio añadido de proporcionar una presentación más persuasiva a fin de lograr financiación para las necesidades de seguridad.
将最低业务安全标准与安保风险管理模式更紧密地结合起来,为制定国别标准提供了更为灵活和适宜方针,并有助于就安保筹资作出更有说服陈述。
A pesar de la tremenda presión política que se ejerce sobre los países en desarrollo, es muy revelador el hecho de que, aparte de los 25 Estados Miembros de la Unión Europea, los Estados Unidos de América y otros 20 patrocinadores, el proyecto de resolución sólo cuenta con el apoyo de unos 30 países, lo que demuestra que las tácticas de denuncia y descrédito utilizadas por los países poderosos en contra de determinados países en desarrollo, por motivos improcedentes, son absolutamente inaceptables.
虽然对发展中国家施加了强大政治压,但最有说服是,除了欧盟25个成员国、美国及另外20个提案国之外,决议草案仅得到约30个国家支持,因此证明了一些强国使用“点名羞辱”伎俩为了无关理由选择性地针对发展中国家是完全不能接受。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。