有奖纠错
| 划词

Para escribir su nueva novela consultó en la pequeña hemeroteca los periódicos de la época.

的新小说,在这间小阅览室请教咨询当时的记者。

评价该例句:好评差评指正

Para ello echan mano de la sabiduría y los conocimientos de los ancianos y las ancianas, que ahora son nuevamente apreciados después de haber sido menospreciados por los educadores formales.

为此,们向老年人请教们的智和知识,这种智和知识在被正规教育者撇在一边之后现在又重放光明。

评价该例句:好评差评指正

Habiendo observado que algunas organizaciones habían mencionado los problemas con que habían tropezado en cuanto al apoyo electrónico al sistema, la representante propuso que la secretaría de la CAPI solicitara el asesoramiento de la Red de Tecnologías de la Información y las Comunicaciones por conducto de la secretaría de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación.

她注意一些组织报告说在电子系统支助方面难,提议公务员制度委员会秘书处通过行政首长理事会秘书处请教信息和通信技术网。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


命定, 命根子, 命令, 命令的, 命令式, 命令主义, 命脉, 命名, 命名的, 命名日,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

三体2:黑暗森林

Si no le importa, me gustaría empezar por hacérsela a usted.

想先就此您。”

评价该例句:好评差评指正
伊凡·伊里奇之死

Su estado empeoraba con la lectura de libros de medicina y la consulta de médicos.

他读医书,向医生,结果有害无益。

评价该例句:好评差评指正
三体2:黑暗森林

Eso sí: en el futuro, probablemente requeriré de su ayuda.

可能还会去您。”

评价该例句:好评差评指正
五分钟读名著

Movido por la curiosidad, decidió consultar a una vieja adivina acerca de ese extraño sueño.

出于好奇,他向一位老占卜师了这个奇怪的梦。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Quizá debiera preguntar por qué se me rechaza con tan escasa cortesía.

也许你一下,为什么竟会遭受到这样没有礼貌的拒绝?

评价该例句:好评差评指正
伊凡·伊里奇之死

Y la consulta con ese otro célebre facultativo sólo aumentó la duda y el espanto de Ivan Ilich.

这位名医,只增加伊凡•伊里奇的疑虑和恐惧。

评价该例句:好评差评指正
看情景喜剧学西班牙语(初级)

Aquí los dejo para que los consultes, la escuela abre todas las tardes.

在这儿把这些都给你,你要的话,学校每天下午都开放的。

评价该例句:好评差评指正
爱情、疯狂和死亡的故事

Su idea era elemental: consultaría con cualquier mísero pretexto al abogado, y entretanto acaso la viera.

随便找个什么事儿一下律师,这样也许能够看见她。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Si hubiese alguien a quien se pudiera acudir con alguna probabilidad de obtener esa pista, se adelantaría mucho.

有这样的人可,得到一些线索,那大有用处的。

评价该例句:好评差评指正
百年孤独 Cien años de soledad

No me molestes por pequeñeces -le ordenó él-. Consúltalo con la Divina Providencia.

" 别拿鸡毛蒜皮的事来打扰啦," 奥雷连诺上校回答他。" 你去上帝吧。"

评价该例句:好评差评指正
趣味西语乐园

No, mire. Pregúntele a cualquier persona para que se saque de la duda.

不要看。任何人消除疑虑。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

Hermano -dijo don Antonio-, seguid vuestro camino, y no deis consejos a quien no os los pide.

“兄弟,”安东尼奥说,“你还走你的路吧。别人没向你,你也就不必为别人操心了。

评价该例句:好评差评指正
牧羊少年奇幻之旅

Intenté ponerme en contacto con dos o tres personas en Río de Janeiro que se dedicaban seriamente a la Gran Obra, y rehusaron recibirme.

曾试图里约热内卢两三位真正致力于炼金术的研究者,然而,他拒绝见

评价该例句:好评差评指正
CuriosaMente

Te invitamos a informarte sobre cómo prevenir la pérdida de la audición y si te preocupa tu audición te incentivamos a acudir con un profesional de la salud.

你了解更多关于预防听力损失的信息,如果你担心自己的听力问题,推荐你专业的医护人员。

评价该例句:好评差评指正
一桩事先张扬的凶杀案 Crónica de una muerte anunciada

El alcalde había sido antes oficial de tropa sin ninguna experiencia en asuntos de justicia, y era demasiado fatuo para preguntarle a alguien que lo supiera por dónde tenía que empezar.

镇长军官,对司法方面的事情毫无经验,去向内行的人应该从何着手,他又觉得太失体面。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

Pero dígame vuesa merced, señor mío (y no digo esto porque quiero examinar el ingenio de vuesa merced, sino por curiosidad no más): ¿ha hallado en su escritura alguna vez nombrar piñata?

不过大人,您一点儿事。这样做并不想考验您的才智,而出于个人好奇。您在您的译作里否遇到过pinata这个词?”

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

De una señora sé yo que preguntó a uno destos figureros que si una perrilla de falda, pequeña, que tenía, si se empreñaría y pariría, y cuántos y de qué color serían los perros que pariese.

听说有一位夫人算命先生,她的小母狗如果怀胎下崽,能够生几只什么颜色的小狗。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

Y pagar yo porque me digan lo que sé sería una gran necedad; pero pues sabe las cosas presentes, he aquí mis dos reales, y dígame el señor monísimo qué hace ahora mi mujer Teresa Panza, y en qué se entretiene.

花钱别人已经知道的事情,那才犯傻呢。不过,你既然知道现在的事情,这儿两个雷阿尔,告诉,猴儿精大人,老婆特雷莎·潘萨这会儿正在干什么,她怎样消磨时间?”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


谬误推理, 缪斯, , 摸不着头脑, 摸彩, 摸底, 摸门儿, 摸索, 摸索着前进, 摸透,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接