La corbata es la zona del escenario situada por delante del telón y más cercana al público.
前沿是位于幕布前,近大众的舞台区域。
La reestructuración ha sido concebida para acercar el FNUDC a los países menos adelantados sobre el terreno; para reflejar las tendencias a la regionalización del PNUD y del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto; y para reducir los gastos generales.
进行结构调整是为了使资发基金加近最不发达国家中的实地工作;跟上开发计划署和整个联合国系统的区域化趋势;减少间接费用。
Entre las actividades principales del IMCINE están la de promoción y difusión de la cultura cinematográfica a nivel nacional y en el extranjero, por lo que apoya y realiza diversos eventos cinematográficos culturales que permiten acercar esta manifestación artística a la población.
墨西哥电协会的主要活动包括促进电化在国内外的传播;为此,它协助组织了各种电面的化活动,让其加近大众。
El Acuerdo de cooperación entre la ONUDI y el PNUD dinamizará el proceso de descentralización, acercando a la ONUDI a los países receptores y proveyéndola de instrumentos que le facilitarán la prestación de asistencia puntual a países en desarrollo y países con economías en transición.
工发组织—开发计划署合作协定有助于进一步推动权力下放进程,使工发组织近受援国,并使其有能力为发展中经济体和转型经济体提供有针对性的发展援助。
Aunque no se trate de una norma, el progreso en la descentralización es una medida clave de la voluntad de Kosovo de reestructurar la gobernanza a escala local de manera que se acerque más a las necesidades de la población y responda más eficazmente a esas necesidades, y se tengan en cuenta los intereses legítimos de las minorías.
在权力下放面取得进展虽不是一项标准,但却是衡量科索沃是否愿意改革地施政的尺度,此种改革应使地施政近并能响应民众的需要,照顾到少数族裔的合理利益。
18) El Comité observa los esfuerzos desplegados por el Estado Parte para facilitar a la población el acceso a la justicia, pero sigue preocupada por las informaciones sobre importantes casos de mal funcionamiento en la administración de la justicia debidos principalmente a la falta de medios humanos y materiales, la congestión de los tribunales, la lentitud de los procesos, la corrupción y la injerencia del poder ejecutivo en el poder judicial.
(18) 委员会注意到缔约国致力使司法制度近人民,但仍关注,出于人力和财力资源缺乏、件积累过度、审理程序缓慢、司法体制腐败和行政干预司法等主要原因,致使司法实施陷于严重瘫痪的报告。
En última instancia, es importante que en las Naciones Unidas no concibamos en términos competitivos las relaciones con las organizaciones regionales y subregionales más activas y eficaces, sino más bien que procuremos encontrar la manera en que las Naciones Unidas pueden ampliar su alcance, fortalecer las repercusiones de sus acciones y, en definitiva, adaptar más su programa a las necesidades y preocupaciones concretas de los pueblos por medio de la interacción con las iniciativas regionales y su apoyo a las mismas, así como garantizando la coherencia general de esos procesos.
长期而言,我们联合国不能把同最活跃和最有效的区域或次区域组织的关系看作是竞争性关系,相反,我们应当探索联合国如何扩大工作范围,加强响,通过支持区域行动和与区域行动的互动,以及确保这些工作的总体连贯,最终使联合国议程加近各国人民的具体需要和关切。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
" Quiero mostrar al público" dijo, " que puedo escribir algo nuevo, - una historia sin argot, una historia dramática cuya trama se desarrollará de manera tal que el resultado será lo más cercano a mi idea de lo que es escribir" .
“我想告诉公众,”他说,“我能写出新的东西——我的意思对我来说全新的东西——没有俚语的故,直接的、以一种更加贴近我写真实故的思想的方式表现的戏剧情节。”