Este último fue muy felicitado en la Exhibición Internacional de Innovaciones, un evento paralelo al sexto Foro Mundial.
第六届全球论坛会外活动际创新展览对后者有加。
Se tomó nota con aprobación de que, en lo que respecta a los arbitrajes “en línea” (es decir, arbitrajes en los que gran parte, o incluso la totalidad de los procedimientos arbitrales se llevaban a cabo por medios electrónicos de comunicación) (ibíd., párr. 113), el Grupo de Trabajo sobre Arbitraje cooperaría con el Grupo de Trabajo sobre Comercio Electrónico.
委员会地注意到,关于“网上”仲裁(即仲裁程序中有相当一部分或者甚至所有仲裁程序均通过使用电子通信手段进行的仲裁)(同上,第113段),仲裁工作组将与电子商务工作组进行合作。
Se tomó nota con aprobación de que, en lo que respecta a los arbitrajes informáticos (es decir, los arbitrajes en los que gran parte o incluso la totalidad de los procedimientos arbitrales se llevaban a cabo por medios electrónicos de comunicación) (ibíd., párr. 113), el Grupo de Trabajo sobre Arbitraje cooperaría con el Grupo de Trabajo sobre Comercio Electrónico.
委员会地注意到,关于“网上”仲裁(即仲裁程序中有相当一部分或者甚至所有仲裁程序均通过使用电子通信手段进行的仲裁)(同上,第113段),仲裁工作组将与电子商务工作组进行合作。
Felicita al Gobierno por sus esfuerzos en relación con la reforma de la legislación, pero desea reiterar la pregunta relativa a los programas de alfabetización jurídica, en particular, sobre lo que está haciendo el Gobierno para dar a conocer esas leyes entre la población en general, y entre las mujeres en particular, y saber si se están tomando medidas especiales en las zonas rurales.
她阿尔及利亚在法律改革方面所做出的努力,但希望重申关于普及法律知识的方案问题,尤其是在提高普通民众、特别是妇女对这些法律的认识上采取了哪些措施,是否在农村地区采取了特别措施。
Los esfuerzos realizados por la Organización para fortalecer su presencia sobre el terreno, para forjar nuevos vínculos de cooperación y asociación con otras organizaciones internacionales, para crear sinergias con agentes privados en el marco del Pacto mundial de las Naciones Unidas y por centrarse en la dimensión de desarrollo social de sus programas y proyectos merecieron el pleno apoyo y reconocimiento de la Junta.
本组织为增强其在外地的实力,与其他际组织建立新的合作关系和伙伴关系;在《联合全球契约》的框架内与私营部门进行协作,以及将其方案和项目的重点放在社会发展方面作出了努力,受到理事会的充分支持和。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。