Antes de levantarse permaneció un rato despierto en cama.
在前,她醒在床上会儿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Estaba tranquilo porque la muerte ya se había ido.
静静地着,死神不那儿。
Permanecí rígida antes de darme cuenta de que me encontraba en posición horizontal.
我全身僵直,后来才觉察到原来自己是着的。
Bandeira yace boca arriba; sueña y se queja; una vehemencia de sol último lo define.
班德拉仰面着,睡眠中呻吟哼哼。
Todavía dormía de bruces y el muchacho estaba sentado a su lado contemplándolo.
依旧脸朝下着,孩子身边,守着。
Se volvió de espaldas y empezó de nuevo a pasar revista a toda su vida.
自言自语。仰天着,重新回顾自己的一生。
Y quieres acostarte todo el tiempo, pero descansar nunca ayuda…
你想要一直着,但不管怎么休息,也不见起色。
Un centenar de nichos irregulares, análogos al mío, surcaban la montaña y el valle.
山坡和山谷有百来个形状不一的墓穴,和我着的地方相仿。
Cuando José Arcadio Segundo desperté estaba boca arriba en las tinieblas.
霍.阿卡蒂奥第二苏醒的时候,是仰面着的,周围一片漆黑。
Cerca del fuego, agrupados como sacos, yacían algunos hombres.
火焰旁静静地着几个汉子,就如同布袋或什么家什似的丢放那。
Estoy aquí, boca arriba, pensando en aquel tiempo para olvidar mi soledad.
现我却这,仰面着,想着那时的情景,以忘却我的孤寂。
Yace aquí de un amador el mísero cuerpo helado, que fue pastor de ganado, perdido por desamor.
这着一位情人,的身体已经僵硬。本是一个牧羊人,因为失恋而殉情。
Bajo los arcos de un puente estaban acostados dos niñitos abrazados uno a otro para calentarse.
一道桥的桥洞下面着两个小孩,们紧紧地搂一起,想使身体得到一点温暖。
Conforme se acercaba al castillo vio a todos los habitantes y animales del reino tendidos en el suelo durmiendo.
走进了城堡,看到了王国所有的居民和动物都着,沉睡着。
¿Y Miguel? En la cama, con dolor de estómago, de muelas, de espalda... ¡qué sé yo!
“米格尔呢?”“床上着呢,胃疼、牙疼、又背疼的...我哪儿知道!”
Tendíanse a lo largo, pero la fatiga los obligaba a sentarse sobre las patas traseras para respirar mejor.
它们顺着地面着,但是累了之后又不得不起来着,以便更舒畅地呼吸。
Soltando un profundo suspiro de resignación, se dejó caer hacia atrás y su cabeza volvió a reposar sobre la almohada.
罗辑摇摇头,长出一口气,仰面着,不再说话。
Echamos nuestra pequeña ancla y permanecimos tranquilos toda la noche; digo tranquilos porque ninguno de los dos pudo dormir.
于是,我们就下了锚,静静地船上了一整夜。我是说,只是" 静静地着" ,我们事实上整夜都没合过眼。
47 Y el que durmiere en aquella casa, lavará sus vestidos; también el que comiere en la casa, lavará sus vestidos.
47 房子着的必洗衣服,房子吃饭的也必洗衣服。
El viejo marinero me miró desconfiado, con las manos en los bolsillos, recostándose enfrente de mí.
问我时间的老海员怀疑地瞅了瞅我,然后将双手插进衣兜,歪着身子我对面。
Entonces el lobo devoró a la abuelita, se puso una peluca y se metió en la cama a esperar a Caperucita.
就这时狼一口吞了外婆,然后戴上假发,床上等着小红帽。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释