Algunos representantes sugirieron también que en él se examinaran las sinergias con la labor afín que estaba acometiendo ya el Convenio de Estocolmo.
一些代表还建议,应在该项研究中考虑如何设法与那些业已在《斯德哥尔摩公约》下展开的关工作取得协同增效问题。
A ese respecto, el Grupo reitera su opinión de que el hecho de que los resultados de las actividades de inspección y evaluación puedan no respaldar una reclamación sustantiva afín no invalida necesariamente la adecuación del proyecto o los métodos utilizados por el reclamante.
在这方面,小组重申其意见:尽管监测和评估活动的结果或许不能证一项关的实质性索赔,但这一点不一定表索赔人所开展的项目或所采取的方法是不适当的。
El Sr. Panin (Federación de Rusia) dice que el tema “recursos naturales compartidos” es en gran parte una continuación del tema muy afín de los cursos de agua internacionales, y su delegación encomia el enfoque del Relator Especial con respecto a los proyectos de artículo.
Panin先生(俄罗斯联邦)说,“共有的自然资源”专题在很大程度上是与之关系密切的国际水道专题的延续,俄罗斯代表团赞赏特别报告员对条款草案的态度。
Considerando la cuestión en la óptica de la relación costo-eficacia (si no del sentido común) la contratación con un organismo afín de la función de compras, especialmente con los dispositivos de servicios comunes antes considerados, parece fundamental cuando las adquisiciones constituyen una función más táctica que estratégica.
即使不从识的角度而从成本效益的观点看,如果采购是一项战术职能而不是战略职能的话,将采购职能外包给一个姐妹机构是至关紧要的,尤其是在本文件将进一步讨论的共同事务安排之下。
En el texto “se prohíbe la venta, el suministro, la transferencia o la exportación a Costa de Marfil por parte de nacionales de los Estados miembros o desde sus territorios o empleando buques o aeronaves que enarbolen su pabellón, de armamento y material afín de todo tipo, incluidos armas y municiones, vehículos y equipo militar, equipo paramilitar y piezas de repuesto de los artículos mencionados, así como de equipo que pueda emplearse con fines de represión interna, procedan o no de sus territorios”.
该文件禁止“由成员国国民、从成员国领土、或从悬挂成员国旗帜的船只向科特迪瓦出售、供应、转让或出口军火及任何关物资,包括武器和弹药、军用车辆和装备、准军用装备及其零部件、以及可用作内部镇压的装备,不论这些物资是否来自成员国领土。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。