La mayoría de los países en desarrollo cuentan con una industria audiovisual fragmentaria impulsada por la producción.
大多数发展中国家视听产业比较零,以生产为导向。
El Sr. Hachani (Túnez) dice que, aunque la comunidad internacional manifiesta más interés en la tecnología de la información y las comunicaciones, la situación digital mundial está evolucionando de manera desproporcionada y fragmentaria.
Hachani先生(突尼斯)说,虽然国际社会对信息和通信技术明显感兴趣,但是,全球数字形势在以一种不对称和支离破碎的方式发展。
Aunque la delincuencia transnacional, en todas sus formas, incluso el terrorismo, se ha beneficiado de la globalización, las modalidades de cooperación entre los Estados siguen siendo en gran medida fragmentarias y con frecuencia ineficaces.
所有形式的跨国犯罪,包括恐怖主义在内,已经从全球化中受,而国家间合作的形式却在很大程度上仍然是分裂的,且往往是无效的。
Sin embargo, le preocupa que la coordinación sea fragmentaria, que el Programa no se aplique por igual en todas las regionales y localidades del territorio continental y que la coordinación de la aplicación a nivel local y regional sea, a veces, deficiente.
但委员会对协调工作统一领导、各地区及各地方落实纲要工作发展不平衡、对地方和省区落实工作的协调有时不得力等问题表示关注。
No cabe duda de que la transición política está un poco adelantada respecto de la construcción del Estado, que sigue siendo muy frágil, y la reconstrucción económica que sigue siendo fragmentaria y supeditada a las distorsiones que provoca la cultura de la droga.
当然,政治过渡远远领先国家建设和经济重建,阿富汗国家仍然非常脆弱,经济残不齐,受到毒品问题严重影响。
La propagación de los medios electrónicos de comunicación en los transportes de mercancías agravaba aún más las consecuencias de estas legislaciones fragmentarias y dispares y creaba además la necesidad de establecer normas uniformes para regular las cuestiones inherentes a la utilización de nuevas tecnologías.
货物运输中电子通信手段的使用日趋增多,使这些支离破碎、互不相同的法律造成的后果更为严重,因此需要统一特别涉及新技术应用问题的规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。