En opinión de la FAO, la rehabilitación de los pastizales debe tener lugar imperativamente con la participación de los ganaderos.
粮农组织认为,牲畜饲养者必须参与拟订牧场恢复。
Se requieren imperativamente nuevos métodos de prevención para reforzar los mecanismos actuales de eficacia demostrada, especialmente en el caso de las mujeres y las muchachas que normalmente no disponen de estrategias de prevención que puedan controlar con independencia.
迫切需要采取新的特别是为妇女和女孩所用的预防性方法,来扶持现有的已经证实的手段,妇女和女孩往往缺少她可以独自掌控的预防性战略。
Si se negocian caso por caso, los contratos quedan excluidos del proyecto de instrumento o se sustraen a su potestad imperativa, por lo que el régimen sustantivo de la responsabilidad será aplicable imperativamente tan sólo a los denominados contratos de adhesión.
如果个别谈判的合同排除在文书草案之外或不属于其强制性范围所涵盖,那实质性赔偿责任制度将仅强制适用于所谓的附合合同。
Sin embargo, se debe señalar que si el régimen del instrumento fuera a ser supletoriamente, aun cuando no imperativamente, aplicable toda parte contratante que conozca mejor la totalidad de dicho régimen se encontrará en situación ventajosa.
然而,应当注意,如果文书草案将自动适用,尽管不是强制性的,那套规则全部条款的规定了解得更加详细的订约当事人也可能处于有利的地位。
Se ha sugerido, en la presentación que se hizo del acuerdo de transporte marítimo por servicio de línea (OLSA) en el documento WP.34, que dichos acuerdos no deben excluirse totalmente del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento, pero que su régimen no debe serles imperativamente aplicable.
曾建议,如(WP.34)所述,远洋班轮运输业务协定不应完全排除在文书草案的适用范围之外,而是应当豁免于其强制性适用。
En primer lugar, todos los regímenes internacionales en vigor han fijado ciertos límites mínimos de la responsabilidad del porteador o transportista, que son imperativamente aplicables; es decir, que el régimen sustantivo de la responsabilidad del porteador no podrá ser contractualmente modificado en perjuicio del cargador ni del consignatario.
首先,所有现行的国际制度都制定了强制适用的承运人最低限度赔偿责任,也就是说,于承运人赔偿责任的相实体法规则不得通过合同加以更改,损害托运人或收货人的利益。
Al establecer límites mínimos de la responsabilidad, que son aplicables imperativamente y no pueden modificarse contractualmente, los regímenes internacionales de la responsabilidad en vigor procuran amparar a los propietarios de la carga que tengan poca capacidad de negociación, como los pequeños cargadores y todo tercero que sea consignatario de una remesa, contra toda cláusula contractual abusiva que pueda introducir unilateralmente el porteador en las cláusulas o condiciones uniformes de su contrato.
通过制定不得经由合同更改的强制性适用的最低限度赔偿责任,现行的赔偿责任制度力图确保谈判能力微弱的货方给予保护,即小托运人和第三方收货人给予保护,使之免受承运人以其标准合同条款单方面实行的不公平合同条款的损害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。