El desenlace es incoherente con el resto de la película.
影片结尾与整个
节连不起来.
El Estado Parte sostiene que si el documento sirvió para una sentencia absolutoria, resulta incoherente intentar luego rechazarlo en el caso de la sentencia condenatoria, sobre todo, si se considera la conducta posterior del autor.
缔约国认为,由于这份文件被用作宣布无罪证明材料,在定罪时如果弃之不用,则是不符合逻辑
,考虑到提交人随后
行为,便更是如此。
Estas autoridades concluyeron que los hechos y alegaciones eran incoherentes y revelaban la existencia de lagunas importantes en relación con los aspectos esenciales y determinantes de las alegaciones de los autores, en particular con respecto a su estadía en Chiapas y la identidad de los agresores del Sr. V.
国家各主管当局得出结论,这些事实和陈前后不
致,泄露了申诉人关于他们在恰帕斯州
居住
况和Villamar先生
袭击者身份等
些关键
确定性问题方面
论点,存在着重大
脱节现象。
El Grupo también recomienda que no se conceda indemnización por la pérdida de bienes muebles corporales que se alega, ya que el reclamante hizo declaraciones incoherentes en relación con la manera en que se produjeron las pérdidas y no aportó pruebas creíbles suficientes para demostrar su condición de propietario de esos bienes.
小组还建议不赔偿所称个人财产损失,因为索赔人关于损失如何发生说法不,未提供充分可靠证据证明其对个人财产
所有权。
El Grupo estima que, por lo que respecta a la reclamación por pérdida de bienes corporales comerciales, todos los elementos reasignados, excepto los que se refieren a los "haberes comerciales generales" por una cantidad de 12.051.323 dólares de los EE.UU, son incoherentes con la reclamación descrita por el reclamante en su declaración personal y son de hecho nuevas reclamaciones presentadas fuera de plazo.
小组认定,关于有形商业财产损失索赔,所有改内容,除12,051,323美元
“
般商业资产”外,均与索赔人在个人说明中
索赔不
致,实际上是超过时效后
新索赔。
Aunque la Comisión reconoce que presentar un desglose por objeto de los gastos en el proyecto de presupuesto por programas sería incoherente con el criterio aprobado por la Asamblea General de utilizar una suma global, opina que es preciso justificar el monto propuesto; en la información complementaria que se presenta a la Comisión debería incluirse un análisis de la forma en que se calculó ese monto.
虽然咨询委员会意识到在拟议方案预算中提供按支出用途划分细目不符合大会原来核准
次总付方式,但是咨询委员会认为对拟议
数额需要说明理由;对请求数额计算方式
分析应作为补充信息提供给咨询委员会。
Las situaciones que probablemente repercutan negativamente en los niños pequeños son la negligencia y la privación de cuidados parentales adecuados; atención parental en situación de gran angustia material o psicológica o salud mental menoscabada; la atención parental en situación de aislamiento; la atención que es incoherente, acarrea conflictos entre los padres o es abusiva para los niños; y las situaciones en las que los niños experimentan relaciones interrumpidas (inclusive separaciones forzadas), o en las que se les proporciona atención institucional de escasa calidad.
些最有可能对幼儿造成不利影响
形是:遗弃和剥夺恰当
养育;在严重
身心压力或精神健康受损害
况下
养育;孤立无援
况下
养育;不稳定
养育,父母之间有冲突或子女遭受虐待;以及子女经历关系破裂过程(包括被迫分离),或得到质量很差
机构照料
形等。
En estos tiempos de constante evolución, la declaración que aprobamos hoy representa una oportunidad para reafirmar nuestra adhesión a determinados principios básicos, tales como la obligación de abstenernos de la amenaza o del uso de la fuerza de una manera incoherente con la Carta de las Naciones Unidas, el arreglo pacífico de las controversias, de conformidad con la Carta y con el derecho internacional, la autoridad del Consejo de Seguridad de tomar medidas para mantener y restablecer la paz y la seguridad internacionales y el pleno acatamiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad.
值此不断变化之际,我们今天通过宣言,让我们有机会重申我们对某些基本原则
承诺,例如:根据《联合国宪章》不使用武力和不以武力相威胁
义务;根据《联合国宪章》和国际法和平解决争端;安全理事会采取行动维护和恢复国际和平与安全
权力;以及全面执行安全理事会
决议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En cualquier caso, aunque Félix nunca fue un profesor metódico y organizado, sí me instruyó en muchas otras enseñanzas tan incoherentes como deslavazadas que, a la larga y de una u otra manera, de algo me sirvieron para moverme por el mundo.
即便如此,这个没有条理和技巧的老师,还是通过断断续续毫无章法的教学,种稀奇古怪的方法,教给了我很多今后能赖以生存的东西。