Tal caso constituye un motivo opcional para el establecimiento de la jurisdicción extraterritorial.
这种情况构成确立域外管辖权的可选择性理由。
No obstante, en reconocimiento de que un protocolo facultativo es, de hecho, un instrumento opcional, el Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer contiene una disposición que prohíbe expresamente formular reservas.
过,《消除对妇女一切形式歧视公约任择议定书》承认任择议定书实际上只是一种任择性文书,因而载有一项规定,明确禁止保留。
El Comité supervisa la aplicación de la Convención mediante el examen de los informes periódicos presentados por los 138 Estados partes y las comunicaciones de personas que denuncian violaciones de la Convención por Estados partes que han aceptado el procedimiento opcional establecido en el artículo 22 de la Convención.
该委员会审查138个缔约国提出的定期报告和关于已接受该公约第22条所订任择程序的公约缔约国违反该公约情况的个人来文,此方式来监测公约执行情况。
El Comité supervisa la aplicación de la Convención mediante el examen de los informes periódicos presentados por los Estados Partes (27 Estados) y las comunicaciones de personas que denuncien violaciones de la Convención por Estados Partes que hayan aceptado el procedimiento opcional establecido en el artículo 77 de la Convención.
该委员会审查缔约国(27个国家)提出的定期报告和关于已接受该公约第77条所订任择程序的缔约国违反公约情况的个人来文,此方式监测该公约的执行情况。
Las autoridades encargadas de la competencia de Francia, Alemania y el Reino Unido han dado recientemente un paso adelante en la cooperación, al haber establecido con carácter opcional, un procedimiento único de notificación de las fusiones que se produzcan dentro de la jurisdicción de dos de estas autoridades por lo menos.
法国、德国和联合王国竞争主管机关在合作方面又进了一步,在任择原则基础上制订了一种统一的通知表,用于至少在两个这样的机关管辖内的合并的通知。
Los Estados que al contestar la pregunta sobre establecimiento opcional de su jurisdicción respecto de sus nacionales habían comunicado que no habían establecido su jurisdicción respecto de delitos cometidos en el extranjero por sus nacionales (Barbados (Estado Signatario), el Canadá, Filipinas y Malta) confirmaron esa posición, afirmando, sin embargo, que en su sistema jurídico la nacionalidad no constituía obstáculo para la extradición.
在答复选择性地对本国国民确立管辖权问题时报告说尚未对本国国民在海外实施的犯罪确立管辖权的国家(巴巴多斯(签署国)、拿大、马耳他和菲律宾)确认了该立场,但是指出,国籍问题在其法律制度中不是引渡的障碍。
También elabora instrumentos prácticos para que utilicen las empresas de todo el mundo a efectos de aplicar la reglamentación pertinente, por ejemplo, las cláusulas contractuales opcionales sobre las corrientes de información a través de las fronteras, y ha emprendido trabajos sobre la utilización de códigos de conducta para facilitar las corrientes de información entre las regiones que poseen regímenes diferentes en materia de privacidad.
工作队还在开发实用工具,供世界各国的公司在执行数据保护条例时使用,如对于跨国界数据流通的替代合同条款和关于使用行为守则便利数据在具有不同隐私权制度的区域间流动的工作。
En 2003 las recomendaciones del Comité fueron tema de dos publicaciones, una de las cuales fue elaborada por la organización no gubernamental brasileña denominada Acciones en materia de género, ciudadanía y desarrollo (AGENDE), centro de coordinación de la campaña mundial que se llevó a cabo bajo el lema “Los derechos de la mujer no son opcionales” para la ratificación y aplicación del Protocolo Facultativo de la Convención.
其中一个是巴西非政府组织,即性别、公民意识和发展行动(AGENDE)编写的,该组织是为了促进批准和使用《消除对妇女歧视公约议定书》而发起的巴西妇女运动“妇女权利不是任择权”的一个协调中心。
Si bien, como se examinó anteriormente, el establecimiento de la jurisdicción respecto de los delitos cometidos en el extranjero por nacionales es en principio opcional, existe una situación descrita en el párrafo 3 del artículo 15 en que tal establecimiento de jurisdicción se convierte en obligatorio, a saber, cuando un nacional del país de que se trate haya cometido un delito en el extranjero y el Estado Parte no lo extradite por el solo hecho de ser uno de sus nacionales.
尽管如上所述,对国民在海外实施的犯罪确立管辖权在原则上是可选择性的,但是在第15条第3款所述一种情形中,即在一本国国民在海外实施了一项犯罪而一缔约国仅仅其为本国国民为由不对其进行引渡的情况下,这种管辖权的确立就成为强制性的。
Si el Grupo de Trabajo considera que la Ley Modelo debe promover la publicación de información sobre los contratos próximamente adjudicables, tendrá que examinar lo siguiente: i) si la publicación de esos anuncios debe ser obligatoria u opcional; ii) si debe establecerse algún umbral mínimo que haga obligatoria la publicación de dicha información; iii) otras condiciones de la publicación, como el contenido de la información, el período abarcado y el plazo para la publicación; y iv) cualesquiera otras condiciones especiales impuestas para la publicación de dicha información.
如工作组决定,《示范法》应当促进有关近期内的采购机会的信息的发布,则《示范法》应考虑:㈠《示范法》是否应当要求这类信息的发布将其视为任择性的;㈡是否应当有一个这类信息发布的阈值;㈢其他发布条件,如所发布信息的内容、所涵盖期间及发布的时间期限;㈣任何其他有关这类信息发布的特殊条件。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。