有奖纠错
| 划词

Puede suceder que, frente al otorgante, el acreedor garantizado haya convenido en tratar al producto como bien gravado.

在设人与有权人之间,有权人可已商定将收益视作设押资产。

评价该例句:好评差评指正

El deudor no es necesariamente la persona que constituye la garantía real en beneficio del acreedor (véase “otorgante”).

务人可以是也可以不是为有权人设立权的人(见设人)。

评价该例句:好评差评指正

Cuando el deudor otorga el derecho garantizado en cuestión (que garantiza la obligación del deudor), el término “deudor” designa también al otorgante.

在(务人的务的)有关权是由务人提供的情况下,“务人”一词也指设人。

评价该例句:好评差评指正

El régimen debería disponer que, a efectos de las recomendaciones del presente capítulo, el otorgante estará situado en el Estado en que se encuentre su establecimiento.

法律应当规定,就本章中各条建议而言,设人的所在地是其设有业地的国家。

评价该例句:好评差评指正

Se afirmó que, de no existir tal período de gracia, el financiador no concedería fondos al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero para financiar la adquisición de existencias.

据指出,不提供这样一个宽限期,购货融资提供人将不会提供融资协助买方、设人或融资租赁承租人购买存货。

评价该例句:好评差评指正

La desposesión del otorgante sólo se considerará suficiente cuando un tercero pueda llegar objetivamente a la conclusión de que los bienes gravados no están efectivamente en posesión del otorgante.

只有在客观第三人定设人不实际占有设押资产的情况下,设人对占有权的放弃才达到充分要求。

评价该例句:好评差评指正

El régimen debería disponer que, para que una garantía real con desplazamiento pueda hacerse valer frente a terceros, la desposesión del otorgante deberá ser efectiva y no sobreentendida, ficticia o simbólica.

法律应规定,为了使占有式权对第三方有效,设人应实际放弃占有权,而不是推定、虚拟或象征性放弃占有权。

评价该例句:好评差评指正

En la insolvencia de un deudor no otorgante, el acreedor es un acreedor no garantizado con un crédito no garantizado frente al deudor no otorgante.

在非设务人的破产中,权人是对非设务人拥有无权的无权人。

评价该例句:好评差评指正

El régimen de la insolvencia debería especificar que, en caso de insolvencia del otorgante, el financiador de la adquisición tendrá los mismos derechos y obligaciones que el titular de un derecho garantizado.

A. 破产法应规定,在设人的破产程序中,购货融资人拥有权持有人的权利和义务。

评价该例句:好评差评指正

El régimen en materia de insolvencia debería disponer que, en caso de procedimiento de insolvencia del otorgante, el financiador de la adquisición tendrá los derechos y obligaciones del titular de la garantía real.

A. 破产法应规定,在设人的破产程序中,购置融资供资人享有权持有人的权利和义务。

评价该例句:好评差评指正

Se estimó que el financiador de la adquisición debería poder inscribir su garantía durante el período de gracia establecido, una vez que hubiera entregado las existencias al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.

据认为,应当允许购货融资提供人在将存货交付给买方、设人或融资租赁承租人之后的一段宽限期内进行登记。

评价该例句:好评差评指正

La recomendación 145 (o la Guía) no será aplicable si: i) el bien o el otorgante se desplaza de un Estado promulgante o de un Estado no promulgante a un Estado no promulgante.

在以下情况下建议145(或指南)将不适用:㈠资产或设人从一个颁布国转移到一个非颁布国或从一个非颁布国转移到另一个非颁布国。

评价该例句:好评差评指正

La posesión por parte de un tercero constituirá una desposesión suficiente sólo cuando el tercero no sea agente ni empleado del otorgante y mantenga la posesión en nombre o por cuenta del acreedor garantizado.

只有在第三人为有权人或代表有权人进行占有,而该第三人非设人的代理人或雇员情况下,该第三人的占有才构成设人放弃占有权达到充分要求。

评价该例句:好评差评指正

Otro problema es la posibilidad de que un acreedor garantizado ejerza influencia sobre el negocio del otorgante, hasta el punto de que pueda embargar o amenazar con embargar los bienes gravados en caso de incumplimiento.

另一种关切是,如果有权人在企业违约时可扣押或威胁扣押该企业的设押资产,该权人即具有对企业施加影响的潜在力。

评价该例句:好评差评指正

En el comentario se explicará asimismo que la recomendación 145 será aplicable: i) si el bien o el otorgante se desplaza de un Estado promulgante o de un Estado no promulgante a un Estado promulgante.

评注还将解释,建议145将在以下情况下适用:㈠资产或设人从一个颁布国转移到另一个颁布国或从一个非颁布国转移到一个颁布国。

评价该例句:好评差评指正

No obstante, cuando se trate de garantías sobre bienes corporales que suelen utilizarse en más de un Estado, el régimen debería disponer que esas cuestiones se rijan por las leyes del Estado en que esté situado el otorgante.

但是,对于通常在不止一个国家中使用的那类有形财产上的权,法律应当规定,这些问题由设人所在国的法律调整。

评价该例句:好评差评指正

El régimen debería disponer que la descripción de los bienes consignados en una notificación inscrita será legalmente suficiente si permite a un tercero que consulte el registro diferenciar los bienes que consten en la notificación de otros bienes del otorgante.

法律应规定,如果对已登记的通知中涵盖的资产所作的描述使第三人得以查明通知中涵盖的资产有别于设人的其他资产,则该描述具有法定要求的充分性。

评价该例句:好评差评指正

En pro de las variantes C y D se observó que regulaban las cuestiones de ejecución considerándolas parte de las negociaciones entre el acreedor garantizado y el otorgante y las remitían a la legislación de un solo Estado fácilmente determinable.

赞成备选案文C和D的与会者指出,这两个备选案文将强制执行问题作为有权人与设人之间协议的一部分,并将其交予一个单一并容易确定的法域的法律处理。

评价该例句:好评差评指正

El régimen debería disponer que en el acuerdo de constitución de una garantía real, como mínimo, se especificara la identidad del acreedor garantizado y del otorgante y se describiera razonablemente la obligación garantizada y los bienes que fueran a gravarse.

法律应规定,协议在最低限度上必须指明有权人和设人的身份,对有务和拟设押的资产作出合理的说明。

评价该例句:好评差评指正

Tras debatir las variantes, el Grupo de Trabajo convino en que se mantuviera la variante A, aunque con una modificación que se ajustara al criterio adoptado en caso de ejecución en un procedimiento de insolvencia entablado con respecto al otorgante.

讨论后商定,留备选案文A,同时根据因设人破产而采取强制执行时所采用的做法作出修改。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


hidrazina, hidrazoatos, hidrazonas, hidrdxilo, hidremia, hidria, hidriada, hídrico, hidrión, hidro-,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接