Se consideró que existía una ruta práctica y gradual para pasar de la situación prevaleciente al objetivo de un centro regional.
该项研究已经认识到的情况到达到地区中心目标的一条渐进的实际路线。
Sin una real voluntad política de los países desarrollados que permita cambiar los patrones prevalecientes a escala internacional, los ODM serán letra muerta, al igual que los compromisos establecidos en otras conferencias y foros de desarrollo celebrados en el decenio de 1990.
如果发达家没有改变现行际格局的实际政治意愿,千年发展目标则就无实现,一如在90年代其他发展问题的会议和论坛所作出的承诺。
En estos programas televisivos, generalmente, se incluyen dos reportajes en los que se comentan los diversos aspectos que se presentan en los procesos de producción; además, se incluyen entrevistas con líderes sindicales y funcionarios públicos relacionados con el sector, a fin de mostrar la situación prevaleciente en el medio laboral.
这些节目通常对生产过程中出现的各种问题进行评论报道;它们还包括采访工会领袖和负责劳资关系的政府官员,以此介绍劳动领域的主流形势。
Pese a las dificultades prevalecientes en la esfera de la seguridad que restringen los movimientos del personal dentro del Iraq, los organismos y programas de las Naciones Unidas siguieron apoyando la coordinación entre los donantes, el fomento de la capacidad y la prestación de servicios básicos tanto en el interior del país como desde el exterior.
尽管安全方面的普遍制约限制了工作人员在伊拉克境内的行动,联合各机构和方案仍继续伊拉克内外支助捐赠方的协调、能力建设工作和基本服务的提供。
En vista de la opinión prevaleciente actualmente de que la descentralización es uno de los mecanismos estructurales que facilitan la participación de las comunidades de base en la gestión de los asuntos públicos, semejantes planteamientos y metodologías “de abajo arriba” podrían poner de relieve las opiniones y las expectativas de la ciudadanía respecto de la administración pública.
如今人们认为权力下放是有助于促使基层社区参与公共事务管理的一种结构性安排,这种下往的方式和方法可能成功地突出公民对公共行政的意见和期望。
Entre ellas figuran una política para la jubilación anticipada, inspirada en las normas del sector; una revisión de los sueldos, que en el caso del personal uniformado se basan actualmente en los sueldos locales prevalecientes; una política sobre movilidad que refleje los lineamientos trazados por el Secretario General en su programa de reforma; un modelo atractivo y eficiente de promoción de las perspectivas de carrera; normas unificadas sobre armas de fuego para el personal de seguridad y una política general de aptitud física.
这包括以工业标准为模式的提前退休政策、薪金审查(制服着装的警卫人员的薪资目前比照地的现行薪金标准)、体现秘书长改革方案的调动政策、具有吸引力的有效职业发展模式、制服着装的警卫人员的统一配枪标准以及全面的体能政策。
Habida cuenta de las condiciones prevalecientes, siguen siendo imprescindibles y de fundamental importancia la función desempeñada y los esfuerzos realizados por los organismos pertinentes de las Naciones Unidas, el Coordinador Especial de las Naciones Unidas para el proceso de paz del Oriente Medio y Representante Personal del Secretario General ante la Organización de Liberación de Palestina y la Autoridad Palestina, y el Banco Mundial, así como otras organizaciones humanitarias, a fin de prestar la asistencia humanitaria y de emergencia necesaria en los territorios palestinos ocupados.
考虑到目前的普遍局势,联合有关机构、联合中东和平进程别协调员和秘书长派驻巴勒斯坦解放组织和巴勒斯坦权力机构个人代表、世界银行以及其他人道主义组织在为被占巴勒斯坦领土提供必要的人道主义和紧急援助方面所起的作用和作出的努力,仍然是至关重要的、必不可少的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。