Muy pronto la Oficina pondrá fin a la preparación de un manual sobre medidas no privativas de la libertad y de otro manual sobre justicia restaurativa.
办事处应尽快完成《监外教养办法手册》及另一份《恢复性司法手册》编写工作。
El conocimiento especializado de las regiones y los respectivos conflictos, el conocimiento del derecho internacional (en gran parte adquirido dentro de los Tribunales) y del funcionamiento de un tribunal penal internacional son privativos de los Tribunales y del personal que actualmente trabaja en ellos.
对于两个地区和有关冲突专门知识、国际法(其中许多是两法内发展)方面知识以及国际刑事法运作方面知识,是两法和目前职人员所独有。
A este respecto, trajo a colación los escasos cuidados que se solían dispensar a las reclusas cuando iban a dar a luz y recomendó que las mujeres embarazadas sólo fueran encarceladas en circunstancias excepcionales, aplicándoseles en los demás casos medidas no privativas de libertad.
方面,她到即将狱中生育妇女往往缺乏护理,并建只有例外情况下才应监禁孕妇;对她们应当采取非监禁措施。
El Comité observa que el Tribunal Supremo declaró expresamente que no tenía competencia para proceder a una nueva valoración de los hechos que sirvieron de fundamento para la condena del autor, función que el Tribunal consideró privativa y exclusiva del tribunal de primera instancia.
委员会注意到,最高法院明确指出,它无权重新评估成为对交人定罪依据事实,因为它认为是初审法院专属和特有职权。
Además, deseamos reiterar la importancia de que el Consejo de Seguridad mantenga bien deslindadas sus atribuciones y se concentre en las funciones y responsabilidades que le otorga la Carta de las Naciones Unidas, a fin de evitar la usurpación reiterada por parte de éste de funciones privativas de la Asamblea General.
此外,我们要重申,安全理事会明确界定自己权力,着重履行《宪章》所赋予职能和责任,以避免屡次越权代行大会职责情况,也是非常重要。
Consiguientemente, la Sala de Primera Instancia impuso una condena de cuatro meses de encarcelamiento, pero suspendió la ejecución de dicha condena durante un plazo de dos años, de modo que la condena no se haría efectiva a menos que durante ese plazo el demandado cometiese en cualquier lugar otro delito punible con pena privativa de libertad, incluido el desacato a un tribunal.
因此,审判分判处被告四个月徒刑,缓期两年执行,但是,如果此期间被告任何地方又犯下可被判刑罪行,包括蔑视法罪,则必须执行此项判决。
La diversidad de cuestiones examinadas fue mayor que en el Primer Congreso; esas cuestiones incluyeron: a) los servicios especiales de policía para prevenir la delincuencia juvenil; b) las repercusiones de los medios de comunicación en la desviación juvenil; c) el papel de la planificación nacional en la prevención del delito; d) la problemática de las penas cortas privativas de libertad y el trabajo penitenciario; y e) la transición de los reclusos puestos en libertad a la vida comunitaria.
此次会所讨论问题范围比第一届会更加广泛,其中包括:(a)预防少年犯罪特别警察服务;(b)大众媒体对少年异常行为影响;(c)国家预防犯罪规划作用;(d)短期监禁和监狱内劳问题;以及(e)获释犯人向社区生活过渡。
En cuanto al procedimiento de satisfacción de los pasivos por los bienes privativos, y el argumento de que Jean-Louis Deperraz había sido condenado fundándose en un argumento planteado de oficio por los jueces de la apelación, a saber, aduciendo mala gestión y sin debate contradictorio, cuando eso no figuraba en la demanda introductoria de instancia, el Estado Parte afirma que las partes debatieron la cuestión de la mala gestión ante el Tribunal y que Jean-Louis Deperraz consideró inútil responder a la citación del Tribunal para que compareciera y explicara en persona la mala gestión que se le achacaba.
9 关于偿还债务行和辩称对Deperraz先生判决是依据上诉法院自身出理由,即既没有通过对抗性辩论审理,也未原先申诉中及管理不善问题,缔约国指出,诉讼各方法中讨论了经营不善问题,而Deperraz先生认为,没有必要听从传唤,亲自到解释他遭受指责经营不善问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。