A falta de los elementos enumerados supra, los bienes o los bienes remanentes se transferirán a la hacienda pública.
不存在上述情况,财或剩余财将上缴国库。
Debemos seguir trabajando para eliminar el flagelo de las minas terrestres, que, junto con otros explosivos remanentes de las guerras, todavía matan o mutilan a personas inocentes en casi la mitad de los países del mundo, e impiden a comunidades enteras escapar de la pobreza.
我们还必须继续开展消除地雷工作。 地雷和其他战争残留爆炸物继续在世界将近半数国家杀伤无辜,阻碍整个社区摆脱贫穷努力。
En los otros casos, la madre hereda una tercera parte, salvo que los únicos herederos sean ella misma y uno de los cónyuges o el padre, en cuyo caso le corresponde tan sólo una tercera parte de los bienes remanentes de la legítima porción conyugal.
在其他情况下,她继承三分之一,除非仅剩下她和一方配偶或者父亲,这时她继承该配偶法定份额以外剩余三分之一。
Con estos antecedentes, la India ha respaldado sistemáticamente propuestas en las Naciones Unidas para convertir en subsidios todos los remanentes de deuda oficial bilateral de los países africanos pobres y ha apoyado la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados.
在此背景下,印度一贯支持联合国中要求将最贫穷非洲国家所余官方双边债务转为赠款提议,并支持重债穷国债务倡议。
En particular, se han pedido medidas especiales de apoyo internacional para fomentar la capacidad de oferta de los PMA, mientras que se consideran objetivos importantes la intensificación del uso de las preferencias remanentes y la concesión de una compensación económica por la erosión de las preferencias.
特别呼吁采取特殊国际支持措施加强最不发达国家供应能力,同时,提高对剩余优惠利用和获得对优惠缩减财政补偿也被认为是重要目标。
Prevemos que, a medida en que nos adentremos en el proceso constitucional, continuará la campaña de destrucción e intimidación que lleva a cabo la combinación letal de remanentes del antiguo régimen, decididos a retrasar el reloj, y de elementos extranjeros cuyo único objetivo es destruir el proceso político en marcha.
在我们进入立宪进程时,我们预料破坏和恐吓行动将继续下去,而从事这些行为是两种势力可怕结合,一种是一意孤行想使时钟倒转前政权残渣余孽,一种是其唯一议程是破坏进行中政治进程外来分子。
Además, desearía saber si la diferencia en la edad mínima de varones y niñas para contraer matrimonio es un remanente de una costumbre obsoleta y si, a juicio del Gobierno, contraviene la disposición constitucional que garantiza la igualdad de derechos entre hombres y mujeres.
此外,她想知道,男女最低结婚年龄差异是否属于老式风俗残余,在朝鲜政府看来,这一差异是否违反了《宪法》关于保障男女平等权利规定。
Se hizo referencia a la experiencia internacional, en particular a algunos tratados de paz, como el Tratado de Paz italiano, en los que se hicieron serios intentos por aclarar la situación en que, a raíz de un conflicto armado importante, había un gran remanente de relaciones jurídicas cuya supervivencia estaba en juego.
还提到了一些国际经验,其中包括诸如意大利和平条约一些和平条约,当时都曾经认真地意图澄清立场,在发生重大武装冲突以后,正在讨论如何恢复许多剩余法律关系。
Algunos oradores señalaron varias fuentes de armas de fuego objeto de tráfico, tales como las armas de fuego remanentes después de los conflictos, las armas de fuego robadas y las armas de fuego fabricadas ilícitamente, y subrayaron la necesidad de seguir determinando fuentes de armas de fuego objeto de tráfico con el fin de hacer frente al fenómeno.
一些发言者指出了贩运枪支几个来源,例如冲突发生之后留下枪支、被盗枪支和非法制造枪支,这些发言者强调为消除这种现象必须进一步查明贩运枪支各种来源。
También quiero decir -y esto no es más que una observación sobre la afirmación de que nuestra agenda en cierto sentido es un remanente de la guerra fría- que, a juicio del Brasil, yo creo que lo que es un remanente que hay que ventilar es la cuestión de las armas nucleares y la utilización de las armas nucleares como, digámoslo así, parte de ciertas políticas estratégicas.
我还想说――这只是评论有人说我们议程在某个意义上是冷战――在巴西看来,我想我们必须面对是作为某种战略政策武器和利用武器问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。