Con sus ingresos mantienen por lo menos a 100.000 familias rurales.
她收入供了至少10万个农村庭 。
Los progenitores tienen la obligación de subvenir a las necesidades de sus hijos menores y, en caso de que se nieguen a ello, un tribunal puede obligarlos a suministrar los medios necesarios para su mantenimiento (alimentos (artículo 80).
父母有供未成年子女义务,否则可按照司法程序向父母追索供费(抚费)(《塔吉克斯坦共和国庭法》第80条)。
En el entorno del mar abierto, que se caracteriza por la limitada cantidad de alimentos, esas zonas son de suma importancia para la supervivencia de los grandes depredadores y sustentan a vastas poblaciones de peces y otros organismos pelágicos.
在食物有限开阔大洋环境下,热点对于大型捕食动物生存十分重要,而且供大量鱼类和其海洋水层生物。
Los sedimentos ricos en materia orgánica de las zonas de mínimo de oxígeno pueden albergar densas concentraciones de bacterias oxidantes de sulfuro que tienen su hábitat en aguas ricas en nitrato utilizadas para la oxidación del sulfuro a fin de producir energía.
极低氧区所含丰富有机沉积物可以供密度很大硫氧化细菌层,而这些细菌大量存在水域富含生成能量所需硫氧化过程所用硝酸盐。
Sin embargo, al hombre se le permite tener relaciones sexuales con otras mujeres y su mujer legítima sólo puede presentar demanda de divorcio si se prueba que el esposo mantiene a otra mujer o le da a otra mujer la consideración social que corresponde a su esposa.
但允许男子与其女子发生性关系,而其合法妻子只有证明丈夫把另一女子当作妻子供或给予其妻子名誉才能提出离婚。
Dado que, según los usos tradicionales, la propiedad del marido revierte a su familia de origen después de su muerte, los parientes pueden hacerse con los bienes de la viuda sin consideración a su estado de salud, a su bienestar y a su posibilidad de valerse por sí misma.
由于传统习俗要求,一个男人财产在死亡后传统上归还本,亲属可以没收一名寡妇财产,而无视她健康、福利、或者供自己能力。
En las crestas mesooceánicas, las interacciones entre el magma líquido procedente del manto de la Tierra, los gases y el agua sometida a presiones extremas crean respiraderos de fondos marinos de elevada temperatura, ricos en elementos químicos y que alimentan a las bacterias en la base de cadenas alimentarias únicas.
在大洋中脊,超强压力下地幔液态岩浆、气体和水相互作用,产生富含化学物质深海喷口,供处在独特食物链底层细菌。
Desplegando los recursos humanos de manera adecuada, el Gobierno ha dado prioridad a los programas educativos y de capacitación profesional y a la prestación de servicios de atención médica gratuitos, seguridad social para las viudas, los discapacitados, los ancianos y aquellos que no tienen nadie que se ocupe de ellos.
政府以适当方式利用人力资源,它确定优先领域是教育和培训方案、免费保健服务提供以及遗孀、残疾人、老年人和无人供者社会保障。
Entre 1950 y 2005, dicha tasa pasó de 12 a 9 personas en edad de trabajar por cada persona de 65 años o más, y se prevé que, a mediados de siglo, la tasa mundial descenderá a cuatro personas en edad laboral por cada persona de 65 años o más (gráfico II).
根据预测,到本世纪中,全世界潜在供比将降至1个65岁以上老年人对4个劳动适龄人(图二)。
Si no hay acuerdo entre los cónyuges respecto del lugar de residencia de hijos menores de edad, el régimen de pago de una pensión de alimentos para niños o de una pensión de manutención para cónyuge discapacitado y el monto que se ha de pagar, o la división del patrimonio común, el tribunal tiene la obligación de resolver estas cuestiones en su decisión sobre la disolución del matrimonio.
如果配偶双方未能就未成年子女跟谁居住、子女和(或)无劳动能力配偶供费支付方式、支付金额、共同财产分配等问题达成一致,由法院在做出解除婚姻关系判决时解决这些问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。