Eso también permitiría determinar posibles riesgos a fin de poder adoptar medidas preventivas.
这就还需要查明潜在风险,以便采取先发制人行动。
En un mundo de intervenciones militares preventivas —que constituyen el método preferido para lograr cualquier cambio de régimen— y so capa de la guerra contra el terrorismo, la Potencia colonizadora, sistemáticamente, hace caso omiso de la espantosa situación de Vieques.
在先发制人军事打击作为实现政权改变优选方法世界里,在反恐战争掩护下,别克斯岛绝望处境正遭到宗主国系统忽视。
Asimismo, se añadió que la posición activa de los Estados Unidos contra la proliferación de las armas de destrucción masiva en la Tierra debía constituir en primer lugar la razón misma para que ese país no emplazara armas en el espacio ultraterrestre.
他还另外补充说,美国对付大灭性武器在地球上扩散先发制人立场,应该恰好就是它自己不首先在外空部署武器理由。
Los Estados que poseen armas nucleares deben abandonar sus doctrinas nucleares basadas en la utilización preventiva de las armas nucleares, comprometerse a no ser los primeros en utilizar armas nucleares bajo ninguna circunstancia y sentarse a la mesa para hablar de los acuerdos internacionales pertinentes.
核武器国家必须放弃它们以先发制人地使用核武器为基本思想核令,承诺不在任何情况下首先使用核武器,并走到谈判桌旁,讨论有关国际协定。
Todos estos elementos, conjugados con las nuevas doctrinas militares que atribuyen un lugar preferencial al arma nuclear, en particular en conjunción con la noción de guerra preventiva y el primer uso de esta arma, rebasan así de la noción clásica de la disuasión, otrora justificativo invocado por las potencias nucleares.
所有这些因素,还有那些给予核武器突出地位新军事理论,加上伴随防范性战争理念和先发制人使用核武器思潮,都超越了核大国曾经采用传统威慑理念。
En otras palabras, la soberanía no puede restringirse, so pretexto de ajustarse a las necesidades del siglo XXI, para permitir la intervención, mientras que, al mismo tiempo, la misma soberanía se amplía a sus parámetros del siglo XIX para atenuar las restricciones al uso de la fuerza y permitir los ataques preventivos.
换言之,不能在符合21世纪需求幌子下限制主权,允许干预,同时把这一主权扩大到其十九世纪范围,以放松对使用武力限制并允许先发制人。
Esta reinterpretación tan amplia del Artículo no supera la prueba de legalidad y, además, ni siquiera responde a los criterios sobre prudencia, pues al proporcionar una seudoexcusa jurídica para el recurso a medidas unilaterales preventivas sólo puede exacerbar el clima de tensión y crisis que ha venido asediando a la comunidad internacional.
对该所作这样一个广泛重新解释不仅未能通过合法性考验,甚至不符合慎重标准,因为为单方面先发制人行动提供假合法借口只能够加深困扰国际社会紧张和危机气氛。
Se dijo al Comité Especial que la nueva ley no tenía el propósito de proteger la “seguridad” de Israel, sino más bien de proteger el carácter judío del Estado de Israel evitando las consecuencias demográficas de la reunificación familiar, e impedir que los beneficiarios palestinos de esos procedimientos los interpretaran como un “derecho al regreso gradual”.
特别委员会获知,该新法目不在保护以色列“安全”,而在企图保护以色列国犹太特质免受家庭团聚人口后果影响,并先发制人地防止巴勒斯坦受益人对这些程序作出如“延申返回权利”任何可能解释。
Por consiguiente, cualquier autorización para adoptar medidas preventivas -que esencialmente están basadas en intenciones percibidas más que en hechos objetivos, y son, de hecho, una manifestación del intervencionismo y de las tendencias bélicas del pasado- es una contradicción flagrante a los propios cimientos de las Naciones Unidas y a la letra y al espíritu de su Carta.
因此,对采取先发制人措施做法任何纵容——这种措施基本上以推测对方意图而不是以客观事实为基础,并实际上是过去时代干涉主义和好战倾向在当代体现——公然违反了联合国存在基础本身,以及联合国《宪章》文字和精神。
En el plan de acción del Análisis se recomendaba la adopción de medidas para examinar y actualizar la actual legislación sobre las inversiones, reformar el régimen de acceso a la tierra, reforzar el organismo local de fomento de las inversiones, promover la buena gobernanza y elaborar políticas proactivas con el fin de crear más oportunidades de inversión en los planos nacional y regional.
审查行动计划建议应着手审查和更新现行投资立法,改革土地获取制度、加强当地投资促进机构、促进善治和制定旨在改善国家和区域投资机会先发制人政策。
Sin embargo, muchos otros consideraron que cualquier referencia a la legítima defensa fuera de lo que estipula estrictamente el Artículo 51, incluida cualquier connotación de legitimidad de la acción anticipatoria, era contraria a la Carta, y que las potencias regionales y mundiales podían invocar indebidamente varios fallos de la Corte Internacional de Justicia, como sucedió cuando Saddam Hussein invadió el Irán y Kuwait.
然而,其他许多与会者认为,在五十一严格措辞之外关于自卫任何提法,包括先发制人合法性任何内涵,都是反《宪章》,而且国际法院几项判决可能被区域强国和世界强国所滥用,正如萨达姆·侯赛因侵略伊朗和科威特时被滥用一样。
También instamos a los Estados Miembros a que firmen y ratifiquen cuanto antes el Convenio Internacional para la Represión de los Actos de Terrorismo Nuclear a efectos de garantizar la pronta entrada en vigor y posterior aplicación de este primer instrumento preventivo contra el terrorismo, que resulta esencial para los esfuerzos internacionales encaminados a impedir que los terroristas tengan acceso a armas nucleares y materiales conexos.”
我们还促请会员国尽快签署和批准《制止核恐怖行为国际公约》,以便确保这一首次制定先发制人反恐文书尽快生效并随后付诸实施,因为这一文书对于为阻止恐怖分子获得核武器和有关材料作出国际努力至关重要。”
Solamente en el Asia nororiental, en cuyo centro está la península de Corea, continúan sin cejar los intrépidos intentos militares que intensifican la tensión en la región, como lo hacen el fortalecimiento de alianzas militares estratégicas, la introducción a gran escala de armamentos altamente sofisticados y de equipo operacional, el establecimiento de sistemas de defensa contra misiles y la realización de ejercicios militares denominados Ulchi Focus Lens-05 para llevar a cabo ataques preventivos.
单在以朝鲜半岛为中心东北亚,冒险军事尝试仍然未减,加剧了该区域紧张局势;加强战略军事联盟,大引进高度尖端武器和军事行动设备,建立导弹防御体系和实行先发制人打击乙动焦点透镜-05军事演习也在继续。
Su delegación acoge con beneplácito la decisión de la Comisión de examinar el tema de la obligación de extraditar o juzgar (aut debere aut judicare), pero estima que ésta también debería incluir en su programa de trabajo el tema de la utilización preventiva de la fuerza en el derecho internacional con especial referencia al Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas y el de la doctrina de la responsabilidad en materia de protección.
塞拉利昂代表团欢迎委员会决定审议引渡或起诉义务(引渡或审判)这一专题,并认为,委员会还应该在工作方案中列入国际法中先发制人使用武力等专题,同时特别提及《联合国宪章》五十一以及保护责任理论等专题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。