Tenemos que trabajar juntos en la Comisión para abordar esas cuestiones de manera urgente.
我们需要在委员会中力工作以便以一种紧迫感处理这些问题。
La experiencia en diversos entornos y condiciones geográficas —en particular en Europa sudoriental y en África— ha demostrado que la sinergia en la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales puede ser muy eficaz.
各种地理环境和状况——尤其是东南欧和非洲——经验证明,联国各区域组织之间作具有力效应,非常有效力。
El crecimiento constante de esas redes y los avances logrados por sus miembros son testimonio de los resultados que se pueden obtener cuando las administraciones locales colaboran entre sí e intercambian ideas e información para adoptar medidas a nivel local con el apoyo de financiación nacional y regional.
这些网络不断扩大及其成员取得进展都证明了地方政府在国家和区域提供资金支持下齐心力为落实地方行动分享思想和信息取得成功。
La ONUDD, junto con la Oficina del Pacto Mundial, colabora con otros miembros del Pacto en la promoción de la rápida ratificación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, así como en la formulación y ejecución de proyectos de fomento de la capacidad para la incorporación de la Convención a los ordenamientos jurídicos nacionales.
毒品和犯罪问题办事处协同全球契约办公室全球契约参方力推动尽快批准《联国反腐败公约》,拟订和实施能力建设项目,以便把公约纳入国内法律制度之中。
El representante de la Asociación Mundial de Organismos de Promoción de las Inversiones (AMOPI) expresó su reconocimiento por la celebración simultánea de las reuniones de la Comisión y las conferencias anuales de la AMOPI y dijo que la interacción de los responsables políticos y los profesionales de la promoción de inversiones creaba sinergias útiles para las dos actividades.
世界投资促进机构协会代表对委员会该机构年会同时举行这一形式表示赞赏,并说,政策制定者投资促进业者之间互动为双方活动提供了有益力。
El objetivo de la Estrategia internacional de las Naciones Unidas para la Reducción de los Desastres es movilizar a los gobiernos, los organismos de las Naciones Unidas, los organismos regionales, el sector privado y la sociedad civil para aunar esfuerzos con el fin de construir sociedades resistentes mediante el desarrollo de una cultura de la prevención y la preparación.
联国减少灾害国际战略目是动员政府、联国机构、区域机构、私人部门和民间社会建立一种预防备灾文化,以力建设一个富有活力社会。
Reafirmamos que la integración es, para los países de la América Latina y el Caribe, una condición imprescindible para aspirar al verdadero desarrollo y aseguramos que sólo una integración basada en la cooperación, la solidaridad y la voluntad común de avanzar de consuno hacia niveles más altos de progreso y bienestar para todos, podría satisfacer las necesidades y anhelos de los pueblos latinoamericanos y caribeños de potenciar el reconocimiento y respeto a su identidad, patrimonio e independencia.
我们重申拉丁美洲和加勒比国家一体化是企求真正发展必要条件,并且我们坚信只有基于作、团结一致和力使人人有更大进步和更多福利共同意愿一体化,才能够满足拉丁美洲和加勒比人民需要和对真正确认和尊重其特性、遗产和独立期望。
Habida cuenta de la magnitud de la inversión en infraestructura y de las necesidades de financiación de los países en desarrollo en la región de Asia y el Pacífico, y alentada por el Banco Europeo de Inversiones, la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP)estudiará la posibilidad de crear un Banco Asiático de Inversiones que pueda reunir capital en los mercados financieros y otras fuentes y ayudar a canalizar el capital hacia proyectos de desarrollo de infraestructura e inversión de los países, en colaboración con otros fondos y bancos de desarrollo regionales, de modo de potenciar las sinergias en pro del desarrollo regional.
鉴于亚太区域发展中国家对基础设施投资和资需求巨大,同时受到欧洲投资银行所做工作鼓舞,亚洲及太平洋经济社会委员会(亚太经社会)将探讨成立亚洲投资银行可能性,以便从金市场和其他渠道筹集资金,其他区域性基金和开发银行共同加强区域发展力,引导资金投向有关发展中国家基础设施开发和投资项目。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Frente a la constante aparición de los desafíos globales, nuestra fuerza más poderosa proviene de la solidaridad, nuestra mejor estrategia es mantenernos unidos en las buenas y en las malas, y la perspectiva más brillante es la cooperación de ganancias compartidas.
面对层出不穷的全球性挑战,最强大的量是齐合,最有效的方法是舟共济,最光明的前景是合作共赢。