Nos veremos a la hora de siempre.
咱们还是在那个老时间见面。
Basta de conversación y vamos a trabajar.
别扯了,咱们干活去吧.
De este pan vamos a hacer cuatro lotes.
咱们来把这个面包分成四份.
¡ Menéate, que vamos a llegar tarde!
你快点,咱们要迟到了!
Dejemos los detalles y entremos en el fondo del asunto.
咱们撇开细节,谈实质吧。
Se vengará de que no le hemos invitado a nuestra velada.
咱们请来参加报复。
Ya son las tanto horas y debemos acostarnos.
已经这么了,咱们该睡了。
Dejémonos de cuentos y vamos al asunto.
咱们别闲扯了, 讲正事吧.
Quitemos la mesa para dar más amplitud a la habitación.
咱们把桌子搬开让房间宽绰一点儿.
Dejaos de bromas y hablemos con formalidad .
你们别开玩笑了,咱们认真地谈谈.
Si no te apuras, corremos el riesgo de perder el tren.
如果你不快点, 咱们就要误车了.
La cuerda presta y podremos hacerla llegar.
这根绳子有抻头,咱们可以让它够长。
Ya hemos caminado quince kilómetros sin sentir .
咱们不知不觉地已经走了十五公里.
Bajaremos en la estación inmediata.
咱们下一站下车。
Bebamos por la victoria.
咱们来为胜利干一杯。
Esto lo dejamos para después.
这个咱们留到以后再说吧。
Suspenderemos la excursión cuando llueva.
如果下雨咱们就取消那次远足。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
¿O si nos trasladáramos a la zona polar?
或者咱迁到极地去呢?
Efectivamente hace tiempo que no nos hemos visto.
咱确没见了。
¿Por qué no empezamos con la sangría?
咱为啥不喝点桑格利亚呢?
En una escalera, al final todo se sabe.
咱这栋楼,大家知道。
" ¡Vamos a la era para jugar a que trillamos el grano! "
“咱去禾场扬谷玩儿吧!”
Yo sé que nosotras nos hemos distanciado.
我知道,咱之间的确疏远了。
Da el presión porque en esta familia todos tenemos problemas.
看来咱一家子是麻烦的人物。
Así está mejor.Muy bien, Calcifer. Vamos a cocinar.
很。来吧卡西法,咱来做饭。
Sí, por fin tenemos la nevera llena.
是啊,最后咱的冰满的。
¿Piensas que viviremos mejor a final del siglo XXI?
你觉得到21世纪末咱过得更吗?
¡No perdamos el tiempo en ver llorar a un burro!
“别浪费咱的时间去看驴子哭了。
Me encontraba muy bien cuando empezamos a charlar.
咱刚开始谈话的时候,我还是的。
José. -Y después del partido, ya veremos.
José. -比赛结束, 咱走着瞧.
¡Pagá tu cuenta primero, y después veremos!
“你先把账还清,然后咱再谈!”
Bien, pues deje de llorar y vamos a ello.
“吧,那就别哭了,咱继续。”
Todos hemos de estar preparados para lo que hacemos.
咱干什么,是注定了的,他想。
Charlemos un rato más antes de irnos a dormir, ¿de acuerdo?
“咱再聊儿,然后去睡觉,不?”
No vamos a celebrar un cumpleaños sin vino, ¿pedimos una botella?
过生日咱就得喝点酒,我点一瓶酒吗?
Pues, si quieres, nos cortamos las venas aquí todos.
那, 如果你想, 咱在这割静脉.
Así nos peleamos, y no deja de ser un buen pasatiempo.
咱来吵嘴吧,吵吵嘴时间就过得快。”
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释