Sin embargo, nos habría gustado secundar las propuestas de una declaración sobre la clonación humana a condición de que esa declaración fuera aprobada por consenso.
然而,我们乐于在一项有关人的克隆的公约获得一致通过的件下接受关于这样一种公约的各项建议。
Si en la votación limitada (excluida cualquier votación especial efectuada en las condiciones especificadas en la última oración del párrafo 2) no se llega a ningún resultado decisivo, el Presidente decidirá por sorteo entre los candidatos.
如果这样一种有限制的投票(不包括第2款最后一句中说明的件下进行的特别投票)仍无结果,主席应方式在候选人中作出决定。
En cuanto a la clonación terapéutica, pensamos que, en aras de la ciencia y por el bien de la humanidad, es razonable que a nivel nacional se mantenga la posibilidad de realizarla atendiendo a procedimientos y condiciones estrictamente definidos y sometida a los controles pertinentes.
关于治疗性克隆,我们认为,为了促进科学和人类的福祉,在国家一级可保持这样的选择,按照严格规定的程序和件,在适当的管制下继续此种形式的克隆。
Existen pruebas de que, en determinadas circunstancias, ese proceso puede aumentar la capacidad productiva y de exportación de las empresas de los países en desarrollo, facilitándoles el acceso a nuevos mercados, tecnologías, técnicas de gestión y conocimientos y, en última instancia, integrándolas -directa o indirectamente- en cadenas de valor mundiales.
有证据显示,在特定件下,这样一个进程由于能够便利发展中国家企业进入新的市场,掌握技术和管理技能及知识,最终直接或间接进入全球价值链,因此能够提高发展中国家企业的生产和出口能力。
El acuerdo entre Australia y los Estados Unidos contiene asimismo una cláusula, prevista en la IAEAA que prescribe la notificación en la medida en que sean compatibles con las leyes, las políticas y otras cuestiones importantes en materia de cumplimiento, de información acerca de las actividades que sean al parecer anticompetitivas y puedan interesar, o requiera el cumplimiento por la autoridad de la otra parte encargada de la competencia, aún cuando la propia parte notificante no tome ninguna medida de cumplimiento.
在澳大利亚与美国的协定中还有按照《国际反托拉斯执法协助法》设想的这样一项款,要求在符合法律、执法政策和其他重大利益的件下,就显然属于反竞争性质、可能涉及到另一方竞争主管部门或应当由另一方竞争主管部门对之执法的活动通报信息,即使通知一方本身并没有采取执法行动。
Para dictar ese mandamiento se exigen los mismos requisitos que para el mandamiento del párrafo 1; el mandamiento se aplica a la comunicación de información corriente con respecto a las transacciones y operaciones (en el mandamiento, el juez de instrucción debe fijar el plazo dentro del cual la entidad financiera deberá comunicarle esa información) que el sospechoso y otras personas estén llevando o se propongan llevar a cabo en las entidades financieras y de las que razonablemente se pueda presumir que están implicadas en las transacciones del sospechoso o querellado.
对于这样的一项命令,第1款所述命令下的件也同样适用,其中提及目前披露有关嫌疑人和其他人正在或打算在金融机构进行交易的资料(在该项命令中,预审法官必须规定金融组织向他提供数据的时限),可合理定这些人与嫌疑人或被告的交易有牵连。
Esa deficiencia se debe a varias razones, entre ellas, a que muchas víctimas no informan de su secuestro por temor a las represalias de los grupos delictivos, a que una proporción considerable de los secuestros perpetrados en algunos países guarda relación con conflictos entre grupos delictivos o en el seno de éstos, razón por la cual no se señalan a la atención de las autoridades, y que en muchas circunstancias los secuestros se resuelven en secreto mediante el pago de un rescate o con la condición de que no se informe del incidente a las autoridades.
之所这样,有几个原因,其中包括许多受害者对他们遭绑架不予报告,因为他们害怕犯罪集团可能进行报复;在某些管辖范围内,相当大比例的绑架案是在犯罪集团之间或者在犯罪集团之内进行的,因而没有引起当局的注意;而且在许多情况下,绑架通过支付赎金并不向当局报告为件而无声无息地解决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。