Muchos desarrollaban trastornos mentales, padecían enuresis y tenían pesadillas.
他们许多人出现精神、遗尿和恶梦等毛病。
Cuanto más se aparte la sociedad humana de la justicia y la espiritualidad, mayor será la inseguridad que deberá enfrentar, al punto que una crisis relativamente pequeña —como es un desastre natural— puede conducir a diversas aberraciones y a comportamientos inhumanos.
人类离正和精神信仰越远,不安全危险越大,以至一次较小的危机,如自然灾害,也能造成各种和非人道行为。
Los pequeños Estados insulares en desarrollo son sumamente vulnerables ante las consecuencias del cambio climático - un hecho cada vez más reconocido en los medios científicos - y sin embargo son quienes tienen la menor parte de responsabilidad en tales perturbaciones, y los menos aptos para adaptarse a la evolución del clima.
发展中小岛屿国家面对气候变化的影响极其脆弱——科学界越来越清楚地认识到这一事实——然而,在这样的中它们所负的责任最小,最难以适应气候的变化。
Según el artículo 118 del Código Penal, causar un daño grave a la salud, que se traduce en riesgo para la vida, una enfermedad física grave, un desorden mental serio, un aborto, una lesión o mutilación facial permanente o la pérdida o el cese del funcionamiento de un órgano se sancionan con cuatro a 12 años de cárcel.
根据《刑法典》第118节,造成严重的健康损害而危及生命、导致严重的身体疾病、严重的精神、流产、永久致残性面部损害或某一器官功能丧或停止的,将被处以4至12 年监禁。
Una circunstancia agravante es cometer un delito contra una persona con la que el perpetrador mantiene una relación financiera, familiar o de servicio, fundamentado en motivos egoístas o viles, con maldad y alevosía, o mediante la degradación de la víctima, a sabiendas contra una persona menor de 18 años, una mujer embarazada, una persona de edad avanzada, que necesita asistencia o que padece una enfermedad mental grave (artículo 58).
加重处罚情节是指对与罪犯具有服务、财务或家庭依附关系的人实施的犯罪;出于自身利益或其他原始动机,实施的残忍犯罪或造成受害者身心况下降的犯罪;以及故意对年龄小于18岁的人、孕妇、老年人、需要援助的人或严重精神者犯下的罪行(第58节)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Y diciendo esto, se paseaba por la sala con la daga desenvainada, dando tan desconcertados y desaforados pasos y haciendo tales ademanes, que no parecía sino que le faltaba el juicio, y que no era mujer delicada, sino un rufián desesperado.
说,卡米拉拔出短剑,在房间里走来走去,步履狂乱,似乎已经有些,简直不像一个弱女子,倒像个绝望的无赖。