Soy un niño muy alegre y bromista.
我是个小开心果喜欢开玩。
Dejaos de bromas y hablemos con formalidad .
你别开玩,真地谈谈.
Normalmente gastamos bromas a los amigos el día 28 de diciembre.
通常我在12月28日会和朋友开玩。
Es un mero bromista.
他是个真能开玩的人。
No bromees,esto es serio.
你别开玩,这是严肃的事情。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
¡Sí, es broma! ¡es broma, sí!
“不错,是开!不错,是开。
A todo el mundo le encantan las bromas.
所有人都喜欢开。
Yo en cuestiones de trabajo tampoco bromeo.
我也不拿工作开。
¿Para qué demonios serviría el caldo ahora?
我干吗还要跟肉汤开?
¡Tengo ganas de romperle la crisma! No es cosa de juego.
真想揍他一顿!绝不是跟你开。
¿Qué? ¡Yo no sé volar! ¿Es una broma?
什么?我不会啊,开吧?
No, con el trabajo nunca bromeo.
关于工作,我从来不开。
¡Venga! No bromees con algo así.
讨厌,这种时候不要开。
Muchos de los pescadores se reían del viejo, pero él no se molestaba.
不少渔夫拿老人开,老人并不生气。
Pues no es broma. No podía hablar.
但我没开。以前,我无法正常说话。
Uno de los peones, borracho, se burló de él.
有个雇工喝得醉醺醺的,拿他来开。
Te estaba tomando el pelo, Daniel.
“我跟你开的,达涅尔!
No, no, no, no... ¿Acaso bromeas? Soy alguien famoso.
不不不… … 你在开吗?我是名人。
Petra Cotes, muerta de risa, no resistió la tentación de hacerle una broma.
佩特娜·柯特疯子似的哈哈大,忍不住跟他开。
" Pero vamos a ver, tío... ¿te estás quedando conmigo... o vas en serio? "
“我们走着看吧,伙计… … 你在开吗?还是说你是认真的?”
Tomen mi consejo y déjenle; porque ni él ni yo sabemos de achaque de burlas.
听我的话,把他放开吧。他和我都不习惯开。”
De eso hace diez años —maticé yo—. Y no lo dije en serio.
“都已经是十年前的事了。”我替自己辩解,“而且,我只是开罢了。”
Se sentaron en la Terraza. Muchos de los pescadores se reían del viejo, pero él no se molestaba.
他们坐在饭店的露台上,不少渔夫拿老人开,老人并不生气。
Los españoles solemos decir: " Paco cuenta muchos chascarrillos" o " siempre estás diciendo chascarrillos" .
Paco讲了很多话 或者“你总是在开。”
" Ni de coña" significa ni de broma.
" Ni de coña" 和“ni de broma” 同义,意思是“别开了”。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释