En definitiva, a nuestro juicio, nos estamos refiriendo a la consolidación de la paz.
我认为,归根结底这指是建设和平。
Sin embargo, el proyecto Invest-in-Peace no podría en definitiva tener éxito sin la introducción de valientes reformas reguladoras, ya que, para ser competitivo, el marco debía ser transparente, equitativo, dinámico y receptivo.
然而,归根结底,如果不胆地开展管理改革,“投资于和平行动”就不可能成功,因为这种框架要有竞争力,就必须透明、公平、反应迅速。
En definitiva, nuestra respuesta general a los retos y los desafíos de hoy dependerá de nuestra determinación respecto de reformar a las Naciones Unidas, incluido el órgano que tiene la responsabilidad fundamental del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales.
归根结底,我对于当今威胁和挑战全球反应将取决于我改革联合国,包括对维护国际和平与安全负有首要责任这一机构决心。
Después de todo, con las sanciones no se impone una pena o procedimiento de carácter penal como la detención, el arresto o la extradición, sino que se aplican medidas administrativas como congelar bienes, prohibir los viajes internacionales e impedir las ventas de armas.
归根结底,制裁并不是实施刑事处罚或程序,例如拘留、逮捕或引渡,而只是采取行政措施,例如冻结资产、禁止国际旅行和制止武器销售。
Debemos procurar que, en última instancia, tengamos unas Naciones Unidas más fuertes, con mejores dispositivos institucionales y con la orientación política que permita ejecutar programas y políticas que promuevan el bienestar de las naciones en todo el mundo, en todas las partes que lo integran, sin aplicar criterios selectivos ni discriminatorios.
归根结底,我应当设法加强联合国,改善机构安排和政治方向,以制定促进世界各国所有方面福利方案和政策,而不采用选择性和歧视性标准。
En definitiva, el Proyecto de evaluación del desempeño del sector público utilizó varias técnicas de reunión y análisis de datos: encuestas detalladas realizadas por escrito para cada sistema de gestión, análisis del contenido de documentos públicos, entrevistas con funcionarios y otros interesados, y análisis del contenido de transcripciones de entrevistas y encuestas.
归根结底,政府绩效项目使用了一系列数据采集和分析技巧:对每一个管理系统进行深入书面调查、对政府文件进行内容分析、对政府官员和利益有关者进行采访、对采访记录和书面调查进行内容分析等。
Mi delegación está de acuerdo con la observación que figura en el párrafo 58 del informe en el sentido de que esas restricciones contravienen claramente los principios establecidos del derecho internacional y han provocado un aumento en los costos de transacción de los organismos que prestan asistencia, costos que, en última instancia, los asume la comunidad internacional.
我国代表团同意报告第58段中以下看法:这些限制显然违反了既定国际法原则并导致增加援助机构费用,而这种费用归根结底是由国际社会承担。
Para concluir nuestro análisis, si bien los principales responsables de promover la paz duradera y el desarrollo sostenible en África son los propios africanos, el destino del continente dependerá no sólo de lo que hagan los africanos, sino también de lo que haga la comunidad internacional, que puede respaldar o socavar los beneficios obtenidos en los últimos años.
归根结底,虽然非洲人本身对促进非洲持续和平与可持续发展负有首要责任,但非洲陆命运不仅有赖于非洲人行动,也有赖于国际社会行动,因为国际社会行动具有不是支持就是损害近年来取成果潜力。
Por lo tanto, nuestra labor sobre la cooperación con las organizaciones regionales debería ir encaminada no a encontrar modelos universales, sino más bien a determinar, a fin de cuentas, a qué agentes regionales se puede recurrir en una situación determinada, qué se puede esperar que aporten a la hora de resolver un conflicto y cómo pueden las Naciones Unidas y otros asociados regionales ayudar a colmar las lagunas.
因此,我与区域组织进行与合作有关工作目不应是确定普遍适用合作方式,而应该是谋求确定,归根结底,在某种特定局势中,哪些区域行动者是可以依赖,在解决冲突时可以期待它作出哪些贡献,以及联合国和其他区域伙伴如何能够帮助弥补空白。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pasaron unas cuantas jornadas y el hijo del campesino decidió que había llegado la hora de domar a los caballos. Al fin y al cabo eran animales salvajes y los compradores sólo pujarían por ellos si los entregaba completamente dóciles.
过几天之后,农夫的儿子觉得已经是时候去驯服那些马匹;归根结底它们还是野生动物,而那些买家也只会考虑当它们完全温顺于人时才会竞拍购买。