有奖纠错
| 划词

Una de las partes entabla una demanda.

然后一方当事人提起诉讼。

评价该例句:好评差评指正

La ubicación de las partes será la constituida por su establecimiento.

当事人的所在地营业地。

评价该例句:好评差评指正

Las partes se informarán mutuamente del lugar de su establecimiento.

当事人相互告知各自的营业地。

评价该例句:好评差评指正

El formalismo puede frustrar las legítimas expectativas de las otras partes.

这种形式可能妨碍当事人正当期望的实现。

评价该例句:好评差评指正

Tal vez esta referencia a un acuerdo entre las partes deba destacarse en el comentario.

也许当在评注中强调当事人之间的约定。

评价该例句:好评差评指正

Una de las partes presenta la demanda a un tribunal de un Estado no Contratante.

一方当事人向一非缔约国的法院提出申请。

评价该例句:好评差评指正

Esto iría en detrimento de la otra parte, que habría confiado en la firma.

这将利于依签名人签名的另一方当事人

评价该例句:好评差评指正

En caso contrario, puede producirse inseguridad para ambas partes.

如果无单证可供利用,双方当事人都会感到安全。

评价该例句:好评差评指正

El Tribunal no debía, además, analizar todas todas las cuestiones mencionadas por las partes.

此外,并没有要求仲裁庭讨论当事人双方提出的所有问题。

评价该例句:好评差评指正

Está claro que en este contexto las partes contratantes no gozan de igual capacidad negociadora.

可以明显地看出,在这种情况中,订约的当事人谈判能力

评价该例句:好评差评指正

Las partes nombraron al tribunal pero Tugu se reservó el derecho de impugnar la jurisdicción.

当事人双方指定了仲裁庭,但Tugu公司保留了质疑管辖权的权利。

评价该例句:好评差评指正

Los Estados Unidos deben formar parte de la solución; actualmente forman parte del problema.

美国该参与解决方案;美国目前就是同这个问题有关的当事人之一。

评价该例句:好评差评指正

Corresponde a una parte amparar su alegación exponiendo la cuestión de forma oportuna.

这完全要取决于当事人是否通过及时提出这一问题来保留所提申诉的时效。

评价该例句:好评差评指正

Sin este consentimiento no habrá matrimonio.

缔结婚姻得违背当事人的意愿。

评价该例句:好评差评指正

Sin embargo, su propósito no es facultar a una parte para que indique un establecimiento ficticio.

但是,这个推定的意图并是容许当事人谎报营业地。

评价该例句:好评差评指正

Por consiguiente, debe autorizarse a las partes a hacer excepciones a la mayor parte de las disposiciones.

因此,该允许当事人有权减损大部分条款。

评价该例句:好评差评指正

La notificación deberá darse también a otras partes cuando sus intereses se vean afectados por las medidas cautelares recabadas.

如果所寻求的临时措施将影响当事人的利益,那么也当向这些当事人提供通知。

评价该例句:好评差评指正

Es muy poco habitual que las partes convengan en someter su contrato a las disposiciones de una convención.

当事人约定合同服从一项公约的规定,这种情况极少出现。

评价该例句:好评差评指正

Partes no escrupulosas podrían tratar de invalidar sus firmas electrónicas sobre la base de la falta de fiabilidad.

择手段的当事人会以可靠由使电子签字无效。

评价该例句:好评差评指正

Incumbe a la parte que se fía decidir qué medios de prueba necesita en apoyo de esa confianza.

当由依签名的一方当事人决定需要哪些证据来支持可靠性。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


变硬, 变圆融, 变窄, 变长, 变制作用, 变质, 变种, 变奏, 变奏曲, 变阻器,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

傲慢与偏见

Discutieron los dos mucho tiempo, mucho más de lo que merecían el caballero y la señorita en cuestión.

他们为这件事争执了好久,其实当事人来说,无论是男方女方,都配享受这待。

评价该例句:好评差评指正
CuriosaMente

En Estados Unidos la " muerte asistida por un médico" es legal en sólo 10 estados, la persona debe tener 18 años y estar en estado terminal.

在美国,“医生协助死亡” 只有10个州是合法当事人必须年满18岁且处于临终状态。

评价该例句:好评差评指正
阿莱夫

¿Cómo hacer verosímil una acción en la que casi no creyó quien la ejecutaba, cómo recuperar ese breve caos que hoy la memoria de Emma Zunz repudia y confunde?

件连当事人几乎都相信自己会干出来事情,怎么能使别人信以为真呢?埃玛·宗兹如回忆、当时混淆短暂紊乱,怎么能讲得条理分明?

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

Haga vuesa merced, señora, que se me ponga un laúd esta noche en mi aposento; que yo consolaré lo mejor que pudiere a esta lastimada doncella; que en los principios amorosos los desengaños prestos suelen ser remedios calificados.

“姑娘,请你晚在我房间里放把琴,我将尽力安抚这位心受创伤姑娘。在爱情萌芽之际就及时让当事人醒悟,通常是最有效补救办法。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


便笺, 便笺簿, 便柬, 便览, 便利, 便利设施, 便利条件, 便帽, 便门, 便秘,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接