有奖纠错
| 划词

Manifestó su sorpresa por el hecho de que esa cuestión siguiera ocupando el tiempo del Comité.

他对该问题继续浪费委员会时间表示惊异

评价该例句:好评差评指正

Sin embargo, no es sorprendente que se haya aplicado en una medida tan insuficiente, dados los limitados recursos humanos y económicos asignados para ese fin.

今执行程度不够并不令惊异,因为用于行动计划为有

评价该例句:好评差评指正

La OLP se mostró sorprendida de la decisión de Jordania, aunque terminó aceptando la parte de responsabilidad que asumía Jordania respecto a la administración de la Ribera Occidental.

组织对约旦决定表示惊异,虽然它最后接受约旦负责西岸行政责任。

评价该例句:好评差评指正

Además, el Tribunal Superior había considerado que las posturas de las partes eran inequívocas y que había cumplido con su obligación equitativa de garantizar que ninguna de las partes estuviera desprevenida.

此外,高等法院考虑到了当事各方坚持立场,并考虑到法院必须平等地履行义务,确保不使任何当事一方感到惊异

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


众口难调, 众口铄金, 众口一词, 众目睽睽, 众目昭彰, 众怒难犯, 众叛亲离, 众擎易举, 众人, 众人注意的中心,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

爱情、疯狂死亡故事

No comprendió, y me miró con extrañeza.

她不明白,地望着我。

评价该例句:好评差评指正
春节特辑

El emperador, sorprendido por su amablidad, le otorgó el quinto lugar del zodíaco.

玉皇大于它善良,授予它第五名。

评价该例句:好评差评指正
爱情、疯狂死亡故事

Él los miró vagamente, sorprendido también, y se sentó de nuevo.

他茫然地看了看他们,还面带,然后重新坐下。

评价该例句:好评差评指正
儿童故事集

Y poco a poco toda la corte se despertaba y se miraban asombrados unos a otros.

渐渐,整个城堡都苏醒了,他们都得看着对方。

评价该例句:好评差评指正
谁动了我奶酪

Aunque esta imagen le sorprendió, lo cierto es que le hizo sentirse bien.

这样景象让他有些,他发现自己终于克服了再次进入迷宫恐惧。

评价该例句:好评差评指正
阿莱夫

Antes que ningún otro rasgo de ese monumento increíble, me suspendió lo antiquísimo de su fábrica.

这一难以想象建筑最使我感到特点是它古老。

评价该例句:好评差评指正
百年孤独 Cien años de soledad

¿Es que uno se puede casar con una tía? -preguntó él, asombrado.

" 难道可以跟亲姑姑结婚吗?" 奥雷连诺·霍塞问道。

评价该例句:好评差评指正
Rinconete y Cortadillo 林孔内特科尔塔迪略

Espantáronse Rinconete y Cortadillo de la nueva invención de la escoba, porque hasta entonces nunca la habían visto.

林孔内特与科尔塔迪略对笤帚新用法感到,因为这是他们从未见过事。

评价该例句:好评差评指正
百年孤独 Cien años de soledad

Sin embargo, dos meses después, cuando el coronel Aureliano Buendía volvió a Macondo, el desconcierto se transformó en estupor.

可是过了两个月,奥雷连诺上校回到马孔多时候,这种模糊不安变成了,几乎变成了恐惧。

评价该例句:好评差评指正
爱情、疯狂死亡故事

Y de pronto, con asombro, enderezó pesadamente la cabeza: se sentía mejor.

忽然,他面带神情,吃力地抬起头:他觉得舒服多了。

评价该例句:好评差评指正
鲁宾逊漂流记

Al final, recordé que había sacudido la bolsa de comida para los pollos en ese lugar y el asombro comenzó a disiparse.

最后,我终于想起,我曾经有一只放鸡饲料袋子,我把里面剩下谷壳抖到了岩壁下。这一想,我情一扫而光。

评价该例句:好评差评指正
百年孤独 Cien años de soledad

El rostro del forastero tenía una dolorosa expresión de estupor, y parecía batallar sordamente contra sus impulsos primarios para no disipar el espejismo.

陌生人脸上露出痛苦表情,他似乎在闷不作声地跟原始本能搏斗,生怕奇妙幻景消失。

评价该例句:好评差评指正
爱情、疯狂死亡故事

Ella vio la sorpresa de Nébel, y sonrió con aire de vieja cortesana que trata aún de parecer bien a un muchacho.

妇人看到内维尔神情,不禁像亲切有礼老人那样微微一笑。她竭力想给这个年轻人留下个好印象。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

La señora Bennet, pasmadísima aunque muy ufana al ver en su casa a persona de tanto rango, la recibió con la mayor cortesía.

班纳特太太大为,不过,这样一位了不起贵客前来登门拜访,可又使她得意非凡,因此她便极其有礼貌地加以招待。

评价该例句:好评差评指正
阿莱夫

Entonces, con mansa admiración, como si descubriera una cosa perdida y olvidada hace mucho tiempo, Argos balbuceó estas palabras: Argos, perro de Ulises.

”那时,他缓缓露出神情,仿佛找到一件失去并忘怀多时东西,含糊不清地说:“阿尔戈,尤利西斯狗。

评价该例句:好评差评指正
波西米亚丑闻

De pronto, con gran sorpresa mía, los tres que estaban junto al altar se volvieron a mirarme, y Godfrey Norton vino a todo correr hacia mí.

“使我感到是,忽然间,在圣坛前这三个人脸都转过来朝着我。戈弗雷-诺顿拚命向我跑来。”

评价该例句:好评差评指正
爱情、疯狂死亡故事

Este, aunque sentía de vez en cuando la mirada extranjera posada sobre él, prosiguió su lectura; pero al fin se cansó y levantó el rostro extrañado.

尽管老是觉得这个陌生人目光在看他,内维尔还是照样看他书。但是他终于看累了,抬起了他那面孔。

评价该例句:好评差评指正
爱情、疯狂死亡故事

Estaban bastante atónitos todavía, no poco débiles, y con gran asombro de sus hermanos menores —iniciados también en Julio Verne— sabían aún andar en dos pies y recordaban el habla.

他俩身体还没变得虚弱,人们对此颇为讶,而让他俩小弟弟们不胜是——他们最初也读儒勒·凡尔纳书——他俩居然还能用两脚走路,并且还记得怎么说话。

评价该例句:好评差评指正
渔夫灵魂 El pescador y su alma

Con los labios entreabiertos y los ojos velados de fascinación, permanecía ocioso en la barca, y escuchaba, escuchaba hasta que la bruma marina se deslizaba a su alrededor, y la luna errante teñía de plata sus miembros bronceados.

他张着嘴巴,瞪着眼睛,呆呆地坐在船上聆听着,一直听到茫茫海雾笼罩在他四周,游荡月亮用银白光辉撒满他褐色身躯。

评价该例句:好评差评指正
鲁宾逊漂流记

Sin embargo, lo que me sorpren dió más fue descubrir que, al subir la marea, el barco se había desencallado y había ido a parar a la roca que mencioné al principio, contra la que me había golpeado al estrellarme.

然而,最使我是,那只搁浅大船,在夜里被潮水浮出沙滩后,又给冲到我先前被撞伤那块岩石附近。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


众志成城, 重办, 重瓣胃, 重兵, 重病, 重病监护室, 重播, 重唱团, 重创, 重创敌人,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接