有奖纠错
| 划词

Cuando está decidido no le detiene ninguna consideración.

打定主意就没有何顾虑可以使他前.

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


旁若无人, 旁室, 旁听, 旁听生, 旁系的, 旁系亲属, 旁遮普的, 旁证, 膀臂, 膀胱,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

谁动了我奶酪

Decidió que, a partir de ahora, se mantendría mucho más alerta.

,从现在起,他要时刻保持警觉。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Así que si decidiese dejar Netherfield, probablemente me iría en cinco minutos.

要是要离开尼日斐花园,我可能在五分钟之内就搬走。

评价该例句:好评差评指正
风之影

Vi en sus ojos que estaba esperando que le preguntase por Clara, pero no pensaba hacerlo.

从她眼神看得出来,她正期待着我听克拉拉事, 但我已经绝口不提。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

¿Ahora te vas, cuando yo venía con intención firme y valedera de hacerte señor de la mejor ínsula del mundo?

我正要让你成为世界上最好总督,你却要走了?

评价该例句:好评差评指正
谁动了我奶酪

Decidió que, si volvía a tener la oportunidad, abandonaría antes su zona de comodidad y se adaptaría con mayor rapidez al cambio.

,一旦再有机会,他一要尽早走出舒适环境去适应事务变化。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

Sucedió -dijo Sancho- que el pastor puso por obra su determinación y, antecogiendo sus cabras, se encaminó por los campos de Extremadura, para pasarse a los reinos de Portugal.

“结果牧羊人出走。”桑乔说,“他赶着羊,沿着埃斯特雷马杜拉原野,走向葡萄牙王国。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

De nuevo tornó a llorar Sancho oyendo de nuevo las lastimeras razones de su buen señor, y determinó de no dejarle hasta el último tránsito y fin de aquel negocio.

桑乔听到善良人这番催人泪下话,不禁又哭起来,等着人,直到事情有了最终结果。

评价该例句:好评差评指正
十二个异乡故事

Le pareció una confirmación de sus sospechas la decisión de que le echaran el cadáver a los buitres en vez de gastarse sus francos en un entierro digno y una repatriación gloriosa.

她觉得自己怀疑得到了确认:这位总统已经,宁可曝尸荒野喂兀鹫,也不愿意把手里钱用于一个像样葬礼,并让遗体荣归故里。

评价该例句:好评差评指正
阿莱夫

Llegó a ser un tirano y la pobre gente (para vengarse de la errónea esperanza que alguna vez pusieron en él) dio en jugar con la idea de secuestrarlo y someterlo a juicio.

他成了暴君,穷苦百姓(他们一度对他寄予厚望,现在发觉看错了人,格外忿恨)要绑架他,加以审判。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Pero en general y en casos normales entre amigos, cuando uno quiere que el otro cambie alguna decisión, ¿vería usted mal que esa persona complaciese ese deseo sin esperar las razones del otro?

不过一般说来,朋友与朋友相处,遇到一件无关紧要事情时候,一个已经,另一个要他改变一下意,如果被要求人不等到到对方加以说服,就听众了对方意见,你能说他有什么不是吗?”

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Collins aseguró que el bailar le tenía sin cuidado y que su principal deseo era hacerse agradable a sus ojos con delicadas atenciones, por lo que había decidido estar a su lado toda la noche.

他告诉她说,讲到跳舞,他完全不发生兴趣,他要用意就是要小心等候她,她博得她欢心,因此他整个晚上待在她身边。

评价该例句:好评差评指正
海上大教堂

Bernat había querido agasajar a sus invitados y había preparado cuarenta y siete hogazas de pan rubio de harina de trigo; había evitado la cebada, el centeno o la espelta, usuales en la alimentación de los payeses.

柏纳确实是要好好款待宾客,他准备了四十七块烤得金黄大面包,并未采用一般农奴常吃大麦粉或黑麦粉,却刻意选用了细致雪白小麦面粉。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


抛锚的卡车, 抛锚的小货车, 抛弃, 抛售, 抛头露面, 抛物线, 抛物线的, 抛下, 抛砖引玉, ,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接