Grupos de criminales sin control prosperan en este entorno.
法犯罪集团就是在这样环境中不断状大。
Sin embargo, la subsistencia de grupos armados incontrolados en el este, unida al hostigamiento de civiles por soldados gubernamentales que no han recibido paga, a menudo dificulta la prestación de asistencia esencial a las poblaciones vulnerables.
然而,武装团体在东部继续法,加上领不到军饷政府士兵骚扰平民,常常阻碍了向弱势居民发送急需援助。
A pesar de ello, se informó a la misión de que la cultura de impunidad seguía siendo la regla y se caracteriza por detenciones arbitrarias, detenciones injustas, condiciones inhumanas de encarcelamiento, uso excesivo de la fuerza y ejecuciones extrajudiciales.
尽管如此,代表团仍接到报告显示,法文化依然在海地占上风,其特点是任意逮捕、违法拘留、监狱状况不人道、使用武力过当、法外处决。
Quisiéramos hacer hincapié una vez más en que el proceso de propagación descontrolada de armamentos en esos territorios sin ley representa una amenaza importante para la estabilidad de toda la región, sobre todo porque los terroristas tienen acceso a ellas.
我们愿再次强调,这些法领土上军备扩散失控过程,是对整个区域稳定主要威胁,这首先是因为它们会被恐怖分子所利用。
La caída de los movimientos armados en la anarquía, la delincuencia sin precedentes de Nyala y la violencia contra los trabajadores humanitarios y los bienes en algunos campamentos de desplazados internos son pautas peligrosas que exigen que las partes tomen medidas correctivas con urgencia.
各武装运动法, 尼亚拉犯罪活动猖獗到前所未有程度,在一些境内流离失所者营地中,人道主义工作人员财产遭到暴力袭击,这是一个危险局面,需要有关各方迫切采取行动加以解决。
Excepto durante unos meses en que los cierres internos fueron generalizados, el programa ha superado la difícil situación mucho mejor en la Franja de Gaza que en la Ribera Occidental, donde se ha visto mucho más afectado por los cierres internos y la anarquía general.
除了内部关闭普及几个月期间,在加沙地带方案应付得比在西岸方案好很多,在西岸方案因关闭普遍法遭受损害大得多。
Eso significa contar con unas Naciones Unidas que puedan resolver conflictos, unas Naciones Unidas que no se limiten a observar cuando se viola el derecho internacional, sino que, en cambio, pongan fin al proceso en curso de anexión del territorio de Abjasia en forma forzada, ilícita e inmoral.
也就是说,我们需要一个能解决冲突联合国,一个不只是坐视国际法受到违反,而是能停止法、强行不道德地侵吞阿布哈兹领土持续行为联合国。
Aunque Somalia ha sufrido una situación de violencia generalizada, anarquía y desorden durante 14 años, el avance hacia la reconciliación, el establecimiento de un Gobierno Federal de Transición y la elección de 275 miembros del Parlamento crearon nuevas esperanzas de restaurar la paz, la seguridad, el imperio de la ley y el desarrollo.
虽然索马里14年来遭受了广泛暴力、混乱法状态,朝向解进程、建立过渡联邦政府以及选出了275名议会成员,重新带来了平、安全、法律秩序以及发展重现希望。
Si bien compartimos la inquietud por la representación deficitaria de la mujer en los procesos de paz oficiales, también nos alarman los continuados obstáculos y desafíos que afrontan las mujeres debido a situaciones de violencia contra la mujer, a economías y estructuras sociales destrozadas, a la anarquía, a la pobreza y al acceso limitado a la educación y los recursos.
我们对妇女在正式平进程中代表权不足现象同感关切,也同样对妇女面对障碍阻碍感到震惊,这是由于像针对妇女暴力、经济社会结构崩溃、法现象、贫穷获得教育与资源受限等情况所造成。
Especialmente desde que la comunidad internacional ha tomado conciencia de las repercusiones de las acciones de los Janjaweed, las respuestas del Gobierno del Sudán al uso del término parecen haber estado en función de negar la existencia de cualquier vínculo entre el Estado y los Janjaweed; asimismo, la mayoría de los funcionarios atribuyen habitualmente las acciones de los Janjaweed a “bandoleros armados”, “elementos incontrolados” o incluso al Ejército de Liberación del Sudán y al Movimiento Justicia e Igualdad.
尤其在国际社会了解了金戈威德行动影响力以来,苏丹政府对于使用这一称谓作出反应都是为了否认国家金戈威德之间存在任何联系;大多数官员都将金戈威德行动归咎于“武装匪徒”、“法份子”或者甚至是苏丹解放军正义与平等运动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。