有奖纠错
| 划词

Las brechas sin ajustar pueden atribuirse, entre otros factores, a diferencias en la categoría del empleo, el grado de instrucción y los años de servicio.

除其他因素外,调整差距归因于工作级、教育和服务年限

评价该例句:好评差评指正

Se considera que hay deficiencia sustancial cuando el reclamante no ha declarado ningún tipo de pérdida que sea identificable y no ha indicado la cantidad de la pérdida que se reclama.

索赔人提出任何认定损失类型或表示索赔损失数额,则索赔存在实质性欠缺。

评价该例句:好评差评指正

A juicio de algunos miembros, había que aclarar la redacción de la norma, y la falta de un glosario —que el consultor debió elaborar— podría causar incoherencias en la aplicación.

他们认为,需要改善标准表述,使之更为清楚明了;原本应由顾问完成术语表做,致使标准在应用时缺乏致性。

评价该例句:好评差评指正

Este artículo regula el supuesto en que no se haya emitido ningún documento negociable o, por ejemplo, en situaciones de comercio electrónico, cuando no se ha emitido ningún documento en absoluto.

本条适用于签发任何转让单证或根本不使用任何单证电子商务等情形。

评价该例句:好评差评指正

Los saldos no comprometidos de las consignaciones de créditos que hayan de reintegrarse a los Estados Miembros que hayan pagado íntegramente sus cuotas podrían ser utilizados por los Estados Miembros individualmente para cubrir la cuantía de las estimaciones.

对已全额缴纳其会费成员国调整后支配经费余额被个成员国用于支付这些款项。

评价该例句:好评差评指正

El párrafo 1) del artículo 56, aplicable en los casos en que no se haya emitido un título de transporte negociable, dispone en el apartado a) que el cargador será la parte controladora salvo que designe en calidad de tal al consignatario u otra persona.

第56(1)条在签发转让记录时适用,其中(a)项规定,除非收货人或另人被指定为控制方,否则托人即为控制方。

评价该例句:好评差评指正

El párrafo 1) del artículo 54, aplicable en los casos en que no se haya emitido un título de transporte negociable, dispone en el apartado a) que el cargador será la parte controladora salvo que designe en calidad de tal al consignatario u otra persona.

第54(1)条在签发转让记录时适用,其中(a)项规定,除非收货人或另人被指定为控制方,否则托人即为控制方。

评价该例句:好评差评指正

Ni la Ley y el Reglamento de armas de fuego y municiones establecen restricciones respecto del número de licencias de armas que pueden concederse a cada persona, lo que indica cierta flexibilidad en esta cuestión, que depende del Ministro del Interior o de la persona en quien éste delegue.

《火器和弹药法》和《火器和弹药条例》均限制被许可获取武器数量,表明此事相对宽松,由内务部长或其可能委派人酌处。

评价该例句:好评差评指正

En los territorios, muchas personas siguen, en gran medida, sin conocer las legítimas opciones políticas de que disponen; mientras que la información proporcionada a los Estados Miembros mediante informes oficiales de las Naciones Unidas no aporta los necesarios conocimientos sobre la dinámica de las disposiciones actuales relativas a la dependencia.

各领土上许多人很大程度上仍然意识到他们使用合法政治选择;而通过联合国正式报告提供给会员国信息不足以让人透视当代依附性安排动力。

评价该例句:好评差评指正

La primera serie incluirá directrices sobre los proyectos aprobados que se están ejecutando en la actualidad, mientras que la segunda serie, que será parte integral del informe completo sobre la aplicación que se presentará en la continuación del período de sesiones, se centrará en otros requisitos de seguridad física que la Asamblea General aún no ha examinado y aprobado.

套将包括在已核当前在执行项目方面指示,第二套则强调大会还讨论与核其他有形安全规定,第二套将成为将在续会上提出综合执行报告个组成部分。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


朴素, 朴素的, , 圃唾鼠, 普埃布拉, 普遍, 普遍裁军, 普遍的, 普遍地, 普遍规律,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接