Por razones obvias, se omiten los nombres y otros detalles en varios casos para no facilitar la persecución al Gobierno de los Estados Unidos.
显而易见,一些案子的名称和其他细节被省,是免得有关个人遭美国政府骚扰。
Tomamos nota de que el representante del Reino Unido dijo que era una declaración factual, pero necesito más aclaraciones, porque dejarlo así también sería una declaración factual si escuchamos bien lo que dijo nuestro colega de Egipto.
我们确实注意到他说这只是陈述事实,然而我需要他做更多的澄清,因为如果我们注意聆听埃及同事所说的话,省这一情况也是陈述事实。
Los países que ya hayan participado en procesos anteriores de presentación de informes deberán presentar una versión actualizada de su informe nacional más reciente, centrándose en los logros y los avances realizados tras la finalización del informe, sin incluir la información ya presentada.
请已经参加过此前报告进程的国家提交最近期国家报告的更新版本,侧重介绍上一次报告完之后的进展和动态,过去提交过的资料可以省。
En cualquier caso, tal vez la Comisión decida que sería preferible omitir la referencia a” otros medios de comunicaciones electrónicas” para no descartar la posibilidad de que formas todavía no descubiertas de comunicación electrónica puedan crear apropiadamente una presunción de que el establecimiento de una parte se encuentra en un país determinado.
尽管如此,委会也许会决定比较可取的做法是不提及“另一种电子通信手段”,因为有可能根据目前尚未发现的电子通信形式,可以适当地推定当事人的营业地位于某个特定国家,省提议增加的这一新内容可以避免排除上述的可能性。
Visto en ese contexto, es evidente que de la cita del caso del Relator relativa al caso se omiten dos elementos sobremanera pertinentes a la retirada de Israel de Gaza: el hecho de que las fuerzas ocupantes no habían evacuado los territorios y el hecho de que el control de las fuerzas locales sólo fue temporal.
从上下文中可以看出,报告从案例中截取的引文显然省两个与以色列撤离加沙最相关的要素:占领部队尚未撤离被占领土以及当地武装力量领土的控制只是暂时的。
Ejemplo claro de estas irregularidades es la ausencia en el texto que tenemos ante nosotros del párrafo referido a medidas coercitivas unilaterales, a pesar de que retoma, palabra por palabra, el párrafo que sobre dicho tema se adoptara en la Cumbre de Johannesburgo y en otras importantes cumbres de las Naciones Unidas. Y a pesar de que usted, Sr.
这种不合规定做法的一个明显例子是,我们面前的这份文件省关于单方面胁迫措施的段落,然而,这个段落逐字重复约翰内斯堡首脑会议通过的关于这个问题的段落,联合国其他重要首脑会议确认这一段落。
El demandado alegó que, por una parte, el demandante no había proporcionado la declaración de anulación del contrato dentro de un plazo de tiempo razonable y que, por consiguiente, su declaración carecía de valor; por otra parte, que el aviso del demandante acerca de la falta de conformidad del producto no era lo suficientemente específico, ya que ni siquiera había examinado los productos.
被告提出,一方面原告没有在合理的时间内宣告合同无效,因此其声明是无效的;另一方面,原告的不符合规定通知不够具体,因为它甚至省验货程序。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。