Alcanzó el ajuste a José en X pesos.
之后何塞欠X比索。
58 Los resultados financieros del ejercicio económico 2004 (véase el cuadro 1) ilustran claramente el déficit de financiación experimentado por el Organismo en sus intentos por ejecutar su mandato de proporcionar servicios básicos a los refugiados palestinos.
58 2004政年度的务(参看表1)清楚地表明了工程处在根据授权任务向巴勒斯坦难民提供基本服务时所面临的资金短缺情况。
Sin mecanismos para identificar a los operadores de esos sistemas de envío de remesas, su ubicación, los remitentes y los receptores de los fondos, o el modo de liquidar saldos entre operadores, impedir ese abuso es casi imposible.
如果没有机制可以查明这些汇款系统的经营者、地点、资金的汇款人收款人,或经营者之间方式,防止这种滥用几乎是不可能的。
La Sección de Operaciones se encarga, entre otras cosas, de la contabilidad, las auditorías, la gestión y la previsión del efectivo, la autorización y conciliación de liquidaciones, la recuperación periódica de información, el mantenimiento de registros y otras competencias operacionales.
业务科除外负责会计、审计、现金管理以及预测;的核准对账;定期检索要报告的资料、保持记录以及业务责任。
En el párrafo 70 de su informe, si bien reconoció los esfuerzos hechos por la UNOPS para examinar las obligaciones por liquidar, la Junta reiteró su recomendación de que realizara exámenes más sistemáticos de todas las obligaciones por liquidar en el momento oportuno.
在报告第70段中,审计委员会认可项目厅为审查未清债务所做的努力,重申要求项目厅定期及时审查所有未承付款项的建议。
La Sección colabora estrechamente con los custodios para asegurarse de que todas las operaciones se realizan de forma oportuna y precisa y que todas las actividades de inversión se registran adecuadamente para la preparación de los estados financieros y los informes sobre el rendimiento.
该科与保管人密切合作,确保所有交易均能及时、准确,所有投资活动均能妥善记录,以便编制务报表业绩报告。
Debería restablecerse un vínculo entre la AOD y la productividad y el crecimiento y la AOD debería servir para complementar los recursos disponibles para aumentar la capacidad de oferta y las inversiones y no sólo para resolver problemas inmediatos de liquidez o de las redes de seguridad social.
应该在官方发展援助生产率与增长之间建立联系,官方发展援助应该补充提高供应能力投资的资金,而不仅仅是解决眼前的或社会保障网的问题。
En el párrafo 51 de su informe, la Junta de Auditores reiteró su recomendación de que la Caja de Pensiones tomara medidas adecuadas para publicar los estados de conciliación de las aportaciones oportunamente y que desarrollara una estrategia proactiva con las organizaciones para la liquidación de las cantidades por recibir.
在报告的第51段,委员会再次建议基金采取适当步骤,及时公布缴款核对报表,进一步制定主动积极的战略,推动各组织应收账款的。
IS3.36 El crédito de 120.700 dólares, a nivel de mantenimiento, cubriría suministros de procesamiento electrónico de datos, otros suministros de oficina y materiales necesarios para las ventas, como boletas para paquetes, facturas, estados de cuenta, bolsas de papel, bolsas con asas, papel de embalaje, cajas de envío y juegos de material para exposiciones, en la Sede y en Ginebra.
IS3.36 为维持原有活动水平编列了120 700美元的经费,用于支付总部及日内瓦的数据处理用品、办公用品、销售辅助材料,如客户包装单、发票、账户单、纸袋、包装纸、装运箱成套展览品。
La situación financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se ha deteriorado y el Grupo considera preocupantes las repercusiones que las cuotas impagadas durante mucho tiempo pueden tener en la capacidad de la Organización para afrontar sus obligaciones financieras, en especial por lo que se refiere a la cancelación de obligaciones y a los reembolsos a los países que aportan contingentes, muchos de los cuales son países de África.
联合国维持平行动的务状况已恶化,非洲集团对迟迟不缴未缴摊款对本组织履行政义务的能力的影响表示担忧,特别是这影响到同部队派遣国的债务偿还问题,而且,这中有许多都是非洲国家。
El titular se encargará de procesar las solicitudes de reembolso y los derechos de los funcionarios, atenderá todas las solicitudes de la Sección de Personal, incluida la tramitación de las solicitudes de viaje, el subsidio de educación, las vacaciones en el país de origen, los viajes oficiales para recibir capacitación y por otros motivos, los comprobantes entre oficinas y la cancelación de todos los avisos de débito de otras misiones y organismos de mantenimiento de la paz.
任职人员将负责处理工作人员的索偿要求津贴及人事科的全部查询,包括处理所有的旅行报销、教育补助金、回籍假旅行、培训或非培训目的的公务旅行,处理内部传票来自维特派团机构的全部欠款报单。
El PNUD explicó que, igual que en el pasado, se proporcionaría un informe final después de una fecha de cierre posterior, que no se especificaba, y que no se había cambiado la práctica de larga data de emitir informes preliminares y posteriormente un informe definitivo de final de año; que los organismos siempre habían efectuado los asientos en los libros en su año en curso sobre la base de los informes preliminares, y que los ajustes que se consignasen en el informe definitivo siempre habían sido registrados por los organismos en el año subsiguiente.
开发计划署解释说,最后报告将在今后提供,但具体日期最初并未说明,并说,现印发初步报告、后来再印发年末最后报告的长期做法没有改变;各机构历来根据初步报告将款目入当年账,而将最后报告列报的一切调整入次年账。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。