El corazón del anciano deja de palpitar.
这个脏停止了跳动。
El anciano descendió del autobús poco a poco.
那个慢慢地走下公。
El abuelo viajaba sólo por unos municipios grandes.
只身一人游览了几个大城市。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Señor, ¿le importa si vuelvo otro día?
,我后可吗?
El hombre metió cinco sombreros en una bolsa y salió de casa.
把五顶草帽装进包里就出门了。
Pero si ya estoy dormida, patrón.
“我已经睡了,。”
Ay este viejo no escucha nada.
这个一点都听不清楚。
––¡Mi querido señor Bennet, que bueno eres!
“你真是个好心肠的人,我的好!
El gaucho Martín Fierro, pensé, es menos memorable que Lord Jim y que Razumov.
我认为高乔人马丁·菲耶罗给人的印象不如吉姆或者拉佐莫夫深刻。
¡Seguro que ni el señor de Navarcles puede gozar de estos manjares!
我敢说,就连纳瓦克雷斯的封主大概也没过这样的美食吧!”
Vergüenza debía darle a su patrón ser tan ignorante.
您家这样无知,我真替他害臊。”
No, señor, en absoluto -respondió Gerasim, que de los criados de la ciudad había aprendido cómo hablar con los señores.
“没有,,”盖拉西姆说,他已学会像城里仆人那样同说话。
Ya que los aristócratas y burgueses de la capital levantaron aquí sus residencias de verano.
因为首都马德里的贵族和资本家们在其周围建造了自己的消夏寓所。
Luego el abuelo derribaba un abeto, y entre los dos lo trasladaban a la casa señorial.
之后祖父砍倒一棵云杉,然后两人就会搬着把它送家里。
––Mi querido señor Bennet, no esperarás que estas niñas tengan tanto sentido como sus padres.
“我的好,你可不能指望这些女孩都跟她们爹妈一样的见识呀。
Tenemos sed, Estanyol —afirmó el señor de Bellera por toda respuesta.
“我们口渴了,艾斯坦优!”巴耶拉总算对他的回答感满意。
Parece que Raquel pertenece a una familia de longevos: un tío abuelo suyo, tiene ochenta y seis años.
看起拉克尔属于一个长寿家庭:她的一个舅有八十六岁了。
No, señor, no se queja de nada; pero dicen que los muertos ya no se quejan.
“不了,,她一点儿也不抱怨。可是,有人说死人也是不抱怨的。
Necesito hablar directamente cocon el patrón.
“我得直,直接跟讲。”
Jaume negó con la cabeza—. Ése es el acuerdo al que ha llegado el maestro con doña Guiamona.
只是,你这个胎记啊… … ”昭明摇头一叹,“好了,上就是师父和贾孟娜夫人最后达成的共识。
Antes de que amaneciera un mozo de la Media Luna vino a decir: -El patrón don Pedro le suplica.
天亮前,半月庄有个小伙子跑对我说:‘堂佩德罗有件事请求您帮忙。
Me vuelve a gustar cómo acciona usted, patrón, como que se le están rejuveneciendo los ánimos.
“您这么干,次使我高兴,,看你的精力又旺盛起了。”
Lo que nunca adivinó fue que se iba a morir en cuanto el patrón le adivinó lo chapucero.
一但猜他是个骗子,他就会送命,对这一点他却从没有算准过。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释