¿Sabes quién es el autor de esta poesía?
你知道这首的作者是谁吗?
Al fin y al cabo no me siento parte de ninguna cofradía del verso.
在的结尾部分我得这是关于弟情义的。
Su estilo poético resultaba romántico y atractivo.
他的风格非常的浪漫,很有吸引力。
Su poesía gustaría más si no se expresara tan herméticamente.
如果他的是那么深奥,就更能使人喜欢了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Los estudiantes leen a Goytisolo, que habla de amor.
学生们读戈伊蒂索洛,一讲爱情。
En ella se inspiró para escribir el poema Requiescat, publicado en su libro Poems en 1881.
她成为了王尔德《安魂曲》灵感来源,在1881年发表在他集中。
A mí me parece -respondió Sancho- que los pensamientos que dan lugar a hacer coplas no deben de ser muchos.
依我看,”桑乔说,“想做心情也没什么了不起。
Desa mesma manera le sé yo -dijo el Cautivo.
“我记得正是样。”俘虏说。
Un día recibió unos poemas horrorosos.
一天他收到了一些恐怖。
Ahora estoy lleno de poesía. Podredumbre y poesía. Poesía podrida…
“你个坏娘们,”他说。“你个有钱坏娘们。是。现在我满身都是。腐烂和。腐烂。”
Ellos ignoraban quienes éramos, ellos nada sabían del fugitivo, ellos no conocían mi poesía ni mi nombre.
他们不知道我们是谁;对我个逃亡者也一无所知;不知我和我名字。
¿Has estudiado, al menos, tu poema?
你学了吗,至少看你了吗?
Verdad es que las coplas de los pasados caballeros tienen más de espíritu que de primor.
不过,以前骑士注重情感,而不是辞藻。”
Creo que ese sigue siendo el compromiso del escritor, sin ninguna solemnidad, y con sueldo escaso.
我认为句仍是作家承诺,没有一点庄重,只有微薄报酬。
Me releyó, después, cuatro o cinco páginas del poema.
然后他把他又念了四五页给我听。
Sus poemas, a menudo, utilizan un lenguaje sencillo, basándose en la experiencia cotidiana para crear un impacto duradero.
他通常使用十分简单语言,基于普通日常生活经验而留下十分深远影响。
Creo recordar que Albert Soergel, en la obra Dichtung der Zeit, lo equipara con Whitman.
我记得艾伯特·塞格尔在《时间》那部作品里把他同惠特曼相提并论。
Se diferencia del rapsoda, pues este recitaba su poema acompañado de un simple bastón.
它与狂想曲不同,因为他在一根简单手杖陪伴下背诵了他。
Es una poesía tan edificante, Marilla; estoy segura de que me hará muchísimo bien oírla.
是多么令人振奋,玛丽拉;我相信听到它会给我很多好处。
Claro, esta poesía está muy bien, si tu pareja tiene los ojos azules, es una poesía muy bonita.
当然,是非常好,如果你伴侣有蓝色眼睛话,是一非常美。
En la cuenta de la citada red social, Carbonero ha publicado también un poema de Haruki Murakami.
在上述社交网络账号中,Carbonero 还发表了村上春树一。
¡Esto no prueba nada de nada! -protestó Alicia-. ¡Si ni siquiera sabemos lo que hay escrito en el papel!
" 証明不了什么!啊,你们甚至不知道写是什么呀!"
Decidme, señor, si sois servido, algunos versos mayores, que quiero tomar de todo en todo el pulso a vuestro admirable ingenio.
大人,如果您能赏光话,就请再给我念几高级吧,我想全面领教一下您惊人才华。”
No había vuelto a leer sus versos, que ocupaban más de cinco tomos, y que permanecían olvidados en el fondo del baúl.
他再也不读自己了,些约有五卷,现在放在箱子底儿给忘记了。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释