有奖纠错
| 划词

Están pisando nuestros derechos.

他们这是在践踏我们权利。

评价该例句:好评差评指正

La violencia contra la mujer constituye una grave violación de sus derechos fundamentales e impide su participación plena en la sociedad.

针对妇女暴力行为是对其基本权利践踏,妨碍妇女对社会全面参与。

评价该例句:好评差评指正

La República de Moldova ve cómo un régimen separatista y agresivo viola las libertades fundamentales de un gran número de sus ciudadanos.

我国许多公基本自由遭到一个富有侵略性分离政权践踏

评价该例句:好评差评指正

Pero también necesitamos —y, desde hace algunos años ese es el aporte de Jan Egeland— un mapa geopolítico y de los atentados contra los derechos de la población.

然而,我们也需要一张牌处理地域政治和践踏权利问题,而这正是扬·埃格兰多年来贡献。

评价该例句:好评差评指正

Partiendo de estos principios, seguimos oponiéndonos a la imposición de medidas punitivas unilaterales y, en particular, a la aplicación de legislación con carácter extraterritorial, que constituye una violación del derecho internacional.

我们正是从这个原则观点出发,继续反对实行单方面惩罚性措施,特别是域外适用法律,因为这种行为构成对国际法践踏

评价该例句:好评差评指正

Esas agresiones desestabilizadoras atentan contra la soberanía de Cuba y constituye una flagrante violación del derecho internacional y de las normas universalmente convenidas en el marco de la Unión Internacional de Telecomunicaciones.

这些颠覆性攻击活动威胁到古巴主权,粗暴践踏国际法和国际电信联盟框架内普遍接受准则。

评价该例句:好评差评指正

Ella refleja el firme e irrevocable compromiso de todos los Estados de llevar a la justicia a quienes atentan contra la dignidad del ser humano y la conciencia de la comunidad internacional.

刑事法院体现所有国家坚定和不可逆转承诺:将那些践踏类尊严和国际社会良知绳之以法。

评价该例句:好评差评指正

La información pública se utiliza incluso como arma para provocar el derrumbe de Estados soberanos, lo que constituye una flagrante violación de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas.

新闻甚至被用作造成主权国家崩溃武器,这是对联合国宪章宗旨和原则粗暴践踏

评价该例句:好评差评指正

La comunidad internacional debe salir de su confortable inercia y dejar de considerar inevitable el hecho de que los refugiados sean utilizados como peones en los conflictos prolongados y que sus derechos fundamentales y su dignidad se violen continuamente.

国际社会应该克服得过且过惰性,不要再继续认为难在旷日持久冲突中不可避免地要成为任子,他们基本权利和尊严不可避免地要受到践踏

评价该例句:好评差评指正

Una organización transgrede ese principio y, por consiguiente, incurre en responsabilidad penal, cuando ataca deliberadamente a civiles o cuando se sirve de civiles como escudos o de alguna otra manera demuestra absoluta indiferencia por la protección de los no combatientes”.

如果有关组织蓄意以平为攻击目标,或者利用平作为掩护,或在其他方面对保护非战斗员表现出公然漠视态度,这一原则就遭到践踏,从而产生刑事责任。”

评价该例句:好评差评指正

La Sra. Awan (Pakistán) dice que en el informe se recuerda a la comunidad internacional que los palestinos se encuentran en una situación económica y social muy dura impuesta por la Potencia ocupante en violación del derecho a la libre determinación.

Awan女士(巴基斯坦)说,报告提醒国际社会,巴勒斯坦目前处境是,占领国践踏他们自决权,并将极端艰难经济和社会条件强加于他们身上。

评价该例句:好评差评指正

La decisión de la Comisión es un paso importante en la senda que conduce a una cultura de vida, asegurando que los avances científicos estén siempre al servicio de la dignidad humana y no se aprovechen de algunas vidas vulnerables para beneficiar a otras.

委员会行动是通向生命文化道路一个重要步骤,确保科学进步永远以类尊严为重,不为某些利益践踏其他易受伤害生命。

评价该例句:好评差评指正

Todos los días se violan los derechos y el bienestar de los niños de manera agresiva, a pesar de la gran cantidad de instrumentos jurídicos internacionales que deberían protegerlos y a pesar de que existe un programa sólido para prevenir la participación de los niños en los conflictos armados.

儿童权利与利益每天遭受残暴践踏,尽管存在多种国际法律文书保护儿童,有一个防止儿童参与武装冲突扎实方案。

评价该例句:好评差评指正

Si bien el objetivo judicial principal de los dos Tribunales ha sido recobrar la universalidad y la aplicación igualitaria de la ley, ambos también se han creado para promover la paz al restablecer la autoridad de la ley y la justicia en comunidades que han sido víctimas de esas atrocidades.

两个国际法庭主要司法目是恢复法律普遍性和同等适用性,与此同时,建立这两个法庭,也是为通过在此类暴行践踏社区恢复法律和司法权威,进而促进和平。

评价该例句:好评差评指正

El Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda deberían ser considerados ejemplos satisfactorios del compromiso de las Naciones Unidas a garantizar que los responsables de los delitos más atroces, que atentan contra la esencia misma de la dignidad humana, respondan de ellos en juicios públicos.

前南问题国际法庭和卢旺达问题国际法庭应被视为联合国致力于确保那些应对践踏类根本尊严发指罪行负责者在公开审判中为自己罪行负责成功范例。

评价该例句:好评差评指正

En términos generales, nuestra visión y nuestra misión consisten en dejar un legado que sirva de modelo para asegurar que en otras situaciones posteriores a un conflicto se rindan cuentas por las violaciones del derecho internacional humanitario, de una manera rápida y sensata desde el punto de vista financiero, sin poner en peligro la imparcialidad del proceso judicial.

全球而言,我们视野和任务是留下一个模式,确保以迅速而在财政上有节制、但不影响司法程序审判公正方式,追究在其他冲突后局势中践踏国际道主义法行为。

评价该例句:好评差评指正

Si los Estados o grupos armados violan el derecho internacional o no observan los Convenios de Ginebra, la Convención sobre el genocidio o, en general, el derecho humanitario, estas violaciones no son un asunto doméstico, sino una amenaza a la paz y la seguridad internacionales y deben, por lo tanto, recibir una respuesta inmediata y firme del Consejo de Seguridad.

如果国家或武装团伙践踏国际法或不能遵守日内瓦公约、反对种族灭绝公约或整体道主义法律,这样违反现象便不是国内事务,而是构成对国际和平与安全威胁。

评价该例句:好评差评指正

La paz, el desarrollo y la justicia internacionales no pueden prevalecer si el comercio y la economía de cada nación están contaminados por actividades ilícitas, si la riqueza de las naciones se trasiega por las vías del fraude y la corrupción, si se permite que el soborno menoscabe la ley, y si se permite que los terroristas se apoderen de las políticas nacionales.

如果各国贸易和经济被非法活动所毒害,如果各国财富被通过欺诈和腐败而抽空,如果贿赂可以破坏法律,如果恐怖主义分子可以践踏国家政策,则国际和平、发展和正义就无法获胜。

评价该例句:好评差评指正

Pese a las diferentes resoluciones aprobadas por las Naciones Unidas para impedir el mal uso o la explotación de la información con fines delictivos o terroristas, el Gobierno de los Estados Unidos sigue financiando y alentando transmisiones ilegales hacia Cuba en las que se tergiversa la realidad del país, se alienta la inmigración ilegal, se incita a la violencia y al terrorismo y se compele a violar las leyes y el Estado de derecho.

尽管联合国通过很多决议阻止出于犯罪或恐怖主义进行新闻恶意使用,但美国政府仍然资助和鼓励针对古巴非法传播活动,歪曲古巴现实,鼓动非法移,煽动暴力和恐怖主义,国家法律和国际法遭到践踏

评价该例句:好评差评指正

El tráfico de armas de fuego da lugar a que éstas se consigan y se utilicen indebidamente en diversas partes del mundo, lo que acarrea una amplia variedad de consecuencias humanitarias y socioeconómicas, por ejemplo, en lo que respecta a prolongar los conflictos y aumentar el grado de violencia y las consecuencias de éstos, desplazar a la población civil, socavar el respeto por el derecho internacional, obstaculizar el suministro de asistencia humanitaria a las víctimas de los enfrentamientos armados y fomentar la delincuencia.

贩运枪支使得枪支在世界各地都能得到并被滥用,同时带来广泛一系列道主义和社会经济问题,其中包括:冲突持续不断,暴力程度和影响日益提高,平流离失所,国际法遭到践踏,阻碍向武装冲突受害者提供道主义援助,以及助长犯罪等。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


痴心妄想, , 池汤, 池塘, 池盐, 池沼, 池座, , 驰骋, 驰名,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

影视资讯精选

No podemos dejar que ese prepotente nos arrebate nuestros sueños.

不能让这个恶霸梦想。

评价该例句:好评差评指正
盲人国

No pises la hierba, Bogotá; no está permitido.

“别去草坪,那是不允许。”

评价该例句:好评差评指正
小银

Vuelan mudas, desorientadas, como andan las hormigas cuando un niño les pisotea el camino.

沉默而迷惘地飞着,就像被孩子蚂蚁在寻找迷失道路。

评价该例句:好评差评指正
十分钟说历史

Pero no te creas que fue algo sencillo, porque durante años y años son humilladas y pisoteadas.

但不要以为这很容易,因为她长年累月地遭受着羞辱

评价该例句:好评差评指正
王尔德童话故事节选

Conocía el rastro de cada animal, y sabía rastrear a las liebres por la leve huella de sus pies, y al oso por las hojas pisoteadas.

他认识每头兽脚迹,能够凭着轻微脚印追赶野兔,靠着大熊树叶追踪大熊。

评价该例句:好评差评指正
霍乱中爱情

En un momento el muelle parecía tapizado de pollitos inquietos piando por todas partes, entre los viajeros apresurados que los pisoteaban sin sentirlos.

有一次,码头上似乎到处都是不安分小鸡,它在叽叽喳喳地叫着,而匆忙旅行者则在没有注意到它情况下

评价该例句:好评差评指正
盲人国 El país de los ciegos

Entró de través en uno de sus prados, dejando tras él un rastro de hierba pisada, y después se sentó al lado de uno de sus caminos.

他横穿过一片草坪,在身后留下了一串足迹,然后一屁股坐在一条路边。

评价该例句:好评差评指正
爱情、死亡故事

Plantaciones, por inaccesibles que hubieran sido dentro del monte; alambrados, por grande que fuera su tensión e infinito el número de hilos, todo lo arrolló el toro con sus hábitos de pillaje.

种植园都在丛林里面,是进不去;铁丝网拉得很紧,铁丝有无数根,这一切全被有习性公牛毁掉了。

评价该例句:好评差评指正
总统先生

En esto puestos se mantiene uno porque hace lo que le ordenan, y la regla de conducta del Señor Presidente es no dar esperanzas y pisotearlos y zurrarse en todos porque sí.

像我这样一些能保住地位不丢官人,就是因为严格遵照命令办事。总统先生行动准则就是不要给人以任何希望,而要蹂躏他,因为应当如此。

评价该例句:好评差评指正
VOCAB

Oyó desde su cama el llanto de Úrsula, los pasos y murmullos de la multitud que invadió la casa, los aullidos de las plañideras, y luego un hondo silencio oloroso a flores pisoteadas.

阿玛兰妲没有离开卧室,她在床上听见乌尔苏拉哭声,涌进家中人群脚步声低语声,然后是一片深沉寂静,带有被花朵气味。

评价该例句:好评差评指正
2018最热精选合集

Sin las ficciones seríamos menos conscientes de la importancia de la libertad para que la vida sea vivible y del infierno en que se convierte cuando es conculcada por un tirano, una ideología o una religión.

如果没有虚构,我将很难意识到能够让生活得以维持自由重要性;我也很难意识到,生活被暴君、被意识形态、被宗教而变成了地狱。

评价该例句:好评差评指正
Radio ONU2023年5月合集

Los relatores especiales entienden que la obligación de proteger a los ciudadanos de las pandillas no faculta al Gobierno " a pisotear el derecho a un juicio justo en nombre de la seguridad pública" .

特别报告员明白,保护公民免受帮派侵害义务并不赋予政府“以公共安全名义公平审判权”权力。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


迟慢, 迟误, 迟延, 迟疑, 迟疑不决, 迟疑不决的, 迟早, 迟滞, , 持不同意见,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接