In Anbetracht der derzeitigen Finanzkrise ist dies umso dringlicher.
鉴于目的金融危机,此举变得更加刻不容缓。
In Anbetracht der erfolgreichen Partnerschaft zwischen der UNF und dem UNFIP fungiert der UNFIP nunmehr als Clearingstelle für Informationen über Partnerschaften und als Vermittler für Finanzierungsmöglichkeiten für die Vereinten Nationen.
由于联合国基金会-伙伴基金伙伴关系的成功,对联合国而言,伙伴基金现在发挥着伙伴关系信息中心供资机会促进者的作用。
In Anbetracht der entscheidenden Bedeutung des freien Verkehrs im Westjordanland für die Existenzfähigkeit der palästinensischen Wirtschaft fordert das Quartett nachdrücklich, die Einschränkungen der Bewegungsfreiheit nach Maßgabe der Sicherheitserfordernisse Israels zu lockern.
鉴于在西岸自由行动对巴勒斯坦经济的生存发展至关重要,四方敦促根据以色列的安全需要放宽行动限制制度。
In Anbetracht der diesbezüglichen Hauptverantwortung der Regierungen erkennen wir an, wie wichtig die Stärkung von Partnerschaften, je nach Sachlage, zwischen dem öffentlichen Sektor, dem Privatsektor und sonstigen in Betracht kommenden Akteuren der Zivilgesellschaft ist.
认识到各国政府在这方面的主要责任,我们承认必须酌情加强公共部门、私营部门以及民间社会其他有关的行动参与者之间的伙伴关系。
In Anbetracht dessen, dass gewalttätige Konflikte zu den schwerwiegendsten Bedrohungen für eine nachhaltige Entwicklung gehören, bieten sowohl die gemeinsame Landesbewertung als auch der Entwicklungshilfe-Programmrahmen eine bedeutende Gelegenheit zur Ermittlung und Umsetzung von Friedenskonsolidierungs- und Konfliktpräventionsstrategien auf Landesebene.
认识到暴力冲突是对可持续发展构成最严重的威胁之一,共同国家评析联发援框架提供良机在国家一级查明执行平建设或预防冲突战略。
In Anbetracht der gestiegenen Sicherheitsbedrohungen wurde die Fähigkeit der Vereinten Nationen zur raschen und wirksamen Reaktion auf Krisen ausgebaut, indem höhere Kapazitäten geschaffen wurden, um den Bedürfnissen von Mitarbeitern, ihren Angehörigen und anderen möglicherweise Betroffenen zu entsprechen.
鉴于安全威胁增多,已经加强了本组织对危机作出迅速有效反应的能力,建立了处理可能受影响的工作人员、其家属其他人员的需要的能力。
Wir erkennen außerdem an, dass die öffentliche Entwicklungshilfe für eine Reihe dieser Länder nach wie vor unerlässlich ist und dass ihr in Anbetracht der Bedürfnisse und einheimischen Ressourcen dieser Länder in gezielten Bereichen eine wichtige Rolle zukommt.
我们也承认,考虑到中等收入国家的需要国内资源,对许多这类国家而言,官方发展援助仍至关重要,并将在特定领域发挥一定的作用。
In Anbetracht der Bedeutung der humanitären Hilfe und der Wiederaufbauhilfe während und nach der Durchführung von Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprogrammen geht aus den bisherigen Erfahrungen hervor, dass die humanitären Partnerorganisationen frühzeitig an der Planung dieser Programme beteiligt werden müssen.
经验表明,鉴于在执行复员重返社会方案中并在其以后人道主义复兴援助的重要性,人道主义伙伴早期参与复员重返社会方案的规划至关重要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
" Zuerst wollten wir das Ganze am Computer simulieren, aber Anbetracht des ganzen Schwarzpulvers und der Komplexität der ganzen Apparatur haben wir uns für einen kleinen Nachbau entschieden. Das Boot war eine perfekte Replik der H. L. Hunley" .
“起初们想电脑上模事情, 但考虑到所有的火药和设备的复杂性, 们决定做一小的复制品。这艘船是 H.L. Hunley 的完美复制品” 。
Die arbeiterklasse muss wenigstens dasselbe Quantum notwendiger Lebensmittel wieder vorfinden, soll sie inhergebrachter durchschnittsweise Fortleben, und in Anbetracht des jährlichen Wachstums der Bevölkerung ein zusätzliches Quantum und so mit mehr oder minder Modifikation für die anderen.