Die Gewährleistung der Sicherheit des Personals und Eigentums der Vereinten Nationen ist nach wie vor ein Risikobereich, der große Sorge bereitet.
确保联合国工作人员和财的安保和安全,继续是令人深为关切的风险领域。
Der Rat verurteilt nachdrücklich die Morde und verschiedenen Formen körperlicher und seelischer Gewalt, namentlich die Entführungen, Geiselnahmen, Drangsalierungen und rechtswidrigen Festnahmen und Gefangenhaltungen, denen dieses Personal unterworfen wurde, sowie die Zerstörung und Plünderung ihres Eigentums, alles Handlungen, die nicht hingenommen werden können.
安理会强烈谴责这些人员遭受的谋杀和各种形式的身体和精神暴力,包括劫持、劫为人质、绑架、骚扰及非法逮捕和拘留,以及对财物的破坏和掠夺,所有这些情况都是无法接受的。
Die israelische Regierung unterlässt alles, was das Vertrauen untergraben könnte, namentlich Ausweisungen, Angriffe auf Zivilisten, Beschlagnahme beziehungsweise Zerstörung palästinensischer Häuser und palästinensischen Eigentums als Strafmaßnahme oder zur Erleichterung israelischer Bautätigkeit, Zerstörung palästinensischer Institutionen und Infrastruktur sowie andere Maßnahmen, die im Tenet-Arbeitsplan genannt sind.
以色列政府不采取破坏信任的行动,包括驱逐出境、袭击平民;没收和(或)摧毁坦家屋和财,作为惩罚措施或便利以色列建筑施工;破坏坦机构和基础结构;和特尼特工作计划列出的他措施。
Die Vertragsstaaten unternehmen alle geeigneten Schritte im Einklang mit dem Völkerrecht, um sicherzustellen, dass Gesetze zum Schutz von Rechten des geistigen Eigentums keine ungerechtfertigte oder diskriminierende Barriere für den Zugang von Menschen mit Behinderungen zu kulturellem Material darstellen.
三. 缔约国应当采取一切适当步骤,依照国际法的规定,确保保护知权的法律不构成不合理或歧视性障碍,阻碍残疾人获得文化材料。
Zusätzlich zu den laufenden Verhandlungen in den Bereichen Landwirtschaft, Dienstleistungen, nichtlandwirtschaftliche Produkte und handelsbezogene Aspekte der Rechte des geistigen Eigentums umfasst das Arbeitsprogramm von Doha außerdem ein breites Spektrum von Fragen für zukünftige Verhandlungen (die sogenannten "Singapur-Fragen", die unter anderem investitions- und wettbewerbspolitische Fragen umfassen).
除了继续就农业、服务业、非农品和与贸易有关的知权进行谈判之外,多哈工作方案还包括未来要进行谈判的一系列议题(人称“新加坡议题”,并包括投资和竞争政策)。
Ein Beispiel für die informelle Koordinierung ist die interinstitutionelle Zusammenarbeit zwischen der Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen, der Weltgesundheitsorganisation, der Weltorganisation für geistiges Eigentum, der Welthandelsorganisation, dem UNDP, dem Südzentrum und dem Commonwealth-Sekretariat, deren jeweilige Koordinierungsstellen bestrebt sind, Komplementarität zu gewährleisten und Synergien bei den Tätigkeiten auf dem Gebiet des geistigen Eigentums und der öffentlichen Gesundheit zu maximieren.
非正式协调的一个例证是,在联合国贸易和发展会议、世界卫生组织、世界知权组织、世界贸易组织、开发署、南方中心和英联邦秘书处之间开展机构间合作,各自协调人努力确保在与知权和卫生有关的活动上互为补充,且尽可能发挥协同增效作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Wenn also das Kapital in gemeinschaftliches, allen Mitgliedern der Gesellschaft angehöriges Eigentum verwandelt wird, so verwandelt sich nicht persönliches Eigentum in gesellschaftliches. Nur der gesellschaftliche Charakter des Eigentums verwandelt sich. Er verliert seinen Klassen-Charakter.
因此,把资本变为公的、属于社会全体成员的财,这并不是把个人财变为社会财。这里所改变的只是财的社会性质。它将失掉它的阶级性质。
Dies sei vor allem beeinflusst vom deutlichen Rückgang der Eigentums- und Vermögensdelikte, heißt es im neuen " Periodischen Sicherheitsbericht" der Bundesregierung, der an diesem Freitag vorgestellt wird und der den Zeitungen der Funke Mediengruppe vorab vorlag.
根据联邦政府新的“定期安全报告”,这主要是受到财和财犯罪大幅下降的影响,该报告将于本周五发布,并已提前提供给芬克媒体集团的报纸。
" Der Gebrauch des Eigentums hinterlässt Spuren, Gebrauchsspuren. Nach langen Jahren des sorgsamen Benutzens und Pflegens bildet sich ein Flaum, ein dünnes Häutchen - eben die Patina." Ursprünglich stammt der Begriff patina aus dem Lateinischen und bedeutet " Pfanne" oder " Pfannengericht" .
“使用财会留下痕迹,使用痕迹。经过多的精心使用和护理,绒毛形成,薄薄的皮肤 - 铜绿。”铜绿一词最初来自拉丁语,意思是“平底锅”或“平底锅”。