Der Rat fordert alle somalischen Führer nachdrücklich auf, den vollen und ungehinderten Zugang für die humanitären Helfer sicherzustellen und Garantien für ihre Sicherheit in Somalia abzugeben.
安全理事会促请所有索马里领导人确保人道主助完全不受阻碍地进入这些地区,并保障人道主助人员在索马里境内安全安保。
Der Sicherheitsrat erklärt erneut, dass die Sicherstellung des Zugangs humanitärer Organisationen zu allen hilfsbedürftigen Somaliern und die Gewährung von Garantien für die Sicherheit der Mitarbeiter der Hilfsorganisationen eine unmittelbare und vorrangige Pflicht der Übergangs-Bundesinstitutionen ist.
安全理事会重申,确保人道主助可以送到所有需要助索马里人手中以及保证助人员人身安全是各过渡联邦机构当务之急务。
Der Sicherheitsrat bringt seine ernste Besorgnis über die Verschlechterung der humanitären Lage in Somalia zum Ausdruck und verlangt, dass alle somalischen Führer den vollen und ungehinderten Zugang für die humanitären Helfer sicherstellen und Garantien für ihre Sicherheit in Somalia abgeben.
“安全理事会对索马里境内人道主状况不断恶化表示严重关注,要求索马里所有领导人确保全面畅通无阻人道主准入,并保障索马里境内人道主助人员安全。
Die von der Zwischenstaatlichen Behörde für Entwicklung geführten Gespräche über Sudan sind im vergangenen Jahr beträchtlich vorangekommen; lediglich die Einzelheiten einer Waffenruhe und die internationalen Garantien sind noch auszuhandeln, bevor ein umfassendes Friedensabkommen vollendet ist.
去年,政府间发展管理局领导苏丹会谈取得重大进展,只需进一步谈妥停火国际保障细节,便可达成全面平协定。
Die Leitgrundsätze betreffend Binnenvertreibungen, die von meinem Beauftragten und einer Gruppe von Rechtssachverständigen ausgearbeitet wurden, sind eine Orientierungshilfe für alle beteiligten Akteure und beschreiben die Rechte und Garantien, die in allen maßgeblichen Phasen, das heißt während der Vertreibung, der Rückkehr, der Neuansiedlung und der Wiedereingliederung, zur Anwendung kommen.
我代表一群法律专家制定《国内流民问题指导原则》为所有相关行动者提供了指导,并规定了各有关阶段(即流离失所、返回、重新定居重返社会所适用权利保障。
Einer Person, gegen die wegen einer Straftat, auf die dieser Artikel Anwendung findet, ein Verfahren durchgeführt wird, wird in allen Phasen des Verfahrens eine gerechte Behandlung gewährleistet; dies schließt den Genuss aller Rechte und Garantien nach dem innerstaatlichen Recht des Vertragsstaats, in dessen Hoheitsgebiet sie sich befindet, ein.
十四、在对任何人就本条所适用任何犯罪进行诉讼时,应当确保其在诉讼所有阶段受到公平待遇,包括享有其所在国本国法律所提供一切权利保障。
Einer Person, gegen die ein Verfahren im Zusammenhang mit einer Straftat, auf die dieser Artikel Anwendung findet, eingeleitet wird, ist in allen Phasen des Verfahrens eine gerechte Behandlung zu gewährleisten, die den Genuss aller Rechte und Garantien im Einklang mit dem innerstaatlichen Recht des Vertragsstaats, in dessen Hoheitsgebiet sie sich befindet, einschließt.
在对任何人就本条所适用犯罪进行诉讼时,应确保其在诉讼所有阶段受到公平待遇,包括享有其所在国本国法律所提供一切权利保障。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Staatspropaganda und Präsident sprechen dagegen viel über soziale Garantien: Der Mindestlohn solle nicht niedriger ausfallen als die Armutsgrenze und Renten mindestens einmal jährlich automatisch an Inflation und Lohnsteigerungen angepasst werden.
另方面, 国家宣传和总统大谈社会保障:最低工资应低于贫困线,养老金应自动调整以适应通货膨胀和至少每次的工资增长。
Obwohl viele in der Verfassung vorgesehene Garantien gegen einen Rückfall in ein autoritäres System nach wie vor nicht existieren und die alten Kräfte Rückenwind haben, konnte Tunesien bis jetzt die fragilen Ansätze der Demokratie bewahren.
尽管宪法中提供的许多防止重新陷专制制度的保障仍然存在, 旧势力也顺风顺水,但突尼斯迄今为止能够保持民主的脆弱开端。