In einigen Regionen wiederum schüren und verschärfen zwischenstaatliche Rivalitäten Bürgerkriege, die dadurch noch schwerer zu beendigen sind.
一些地区国家对状态助长了内战,使之愈演愈烈,难以结束。
Wettbewerb und sogar Rivalität zwischen wichtigen bilateralen Gebern, die ihre eigenen nationalen Modelle und Lösungen verfechten, beeinträchtigen nach wie vor die Ergebnisse und die Glaubwürdigkeit der Anstrengungen auf dem Gebiet der Rechtsstaatlichkeit.
倡导自己国家模式和解决办法主要双边捐助方之争、甚至对继续破坏法治工作影响和可信性。
Der Sicherheitsrat bekundet seine Besorgnis und Enttäuschung über das Ausbleiben von Fortschritten beim Abbau der Rivalitäten zwischen den Führern der Übergangs-Bundesinstitutionen sowie über das Nichtfunktionieren des Übergangs-Bundesparlaments, dem eine wesentliche Rolle bei der Förderung des Friedensprozesses zukommt.
“安全理事会表示关切和失望是,缓解过渡联邦机构领导人之争议方面缺乏进展,在推动和平进程方面发挥不可或缺作用过渡联邦议会无法运作。
Die Gründer der Vereinten Nationen sahen nicht voraus, dass die Vereinigten Staaten und die ehemalige Sowjetunion schon bald auf den Pfad einer weltweiten Rivalität einschwenken sollten und Zehntausende von Kernwaffen entwickeln und dislozieren würden, die ausgereicht hätten, um die Welt mehrfach zu zerstören.
联合国创建者并未预见到美国和前苏联不久将会走上一条全球对之路,研制并部署足以将世界摧毁多次数以万计核武器。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Und damit zurück nach Deutschland, wo sich die Polizei des Öfteren mit der Rivalität zwischen Familienclans beschäftigen muss, die auch mal in öffentlichen Schlägereien mündet, wie zuletzt bei einer Auseinandersetzung zwischen Syrern und Libanesen im Ruhrgebiet vor wenigen Wochen.
回到德国,警察经常不得不处理家族之间的,有时甚至会导致公开斗殴,几周前叙利亚人和黎嫩人在鲁尔区发生的纠纷就是这种情况。