Er verlangte nach einem Menschen, dem er sich anvertrauen konnte.
他渴望有一个能够跟他推心置腹讲话的。
Die Rechtswidrigkeit der Handlung eines Staates, die mit einer völkerrechtlichen Verpflichtung dieses Staates nicht im Einklang steht, ist ausgeschlossen, wenn der Urheber der Handlung in einer Notlage keine andere geeignete Möglichkeit hat, sein eigenes Leben oder das Leben anderer Personen, die seiner Obhut anvertraut sind, zu retten.
一国不国际义务的,如有关遭遇危难的情况下了挽救生命或受监护的他的生命,除此之外,别无他合理方法,则该的不法性即告解除。
Jeder Vertragsstaat zieht in Erwägung, die erforderlichen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen zu treffen, um es als Straftat zu umschreiben, wenn eine Person, die einen privatrechtlichen Rechtsträger leitet oder in irgendeiner Eigenschaft für einen solchen tätig ist, Vermögensgegenstände, private Geldmittel oder Sicherheiten oder andere Wertgegenstände unterschlägt, die ihr aufgrund ihrer Stellung anvertraut wurden, wenn die Tat im Rahmen wirtschaftlicher, finanzieller oder kommerzieller Tätigkeiten vorsätzlich begangen wird.
各缔约国均应当考虑采取必要的立法和他措施,将经济、金融或者商业活动中下述故意实施的规定犯罪:以任何身份领导私营部门实体或者该实体中工作的员侵吞因职务而受托的任何财产、私资金、私证券或者他任何贵重物品。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Also, jetzt seriöse Arbeit leisten in der Koalition, vor allem auch durch den Kassenwart, sprich den Finanzminister, der sich dann auch als entsprechend regierungserfahren präsentieren kann, also als der Mann, dem man das Land dann anvertrauen kann.
所以,现在在联盟中做认真的工作, 尤其是通过财务主管, 即财政部长,可以表现出自己具有适当的政府经验, 即作为国家可以信任的人。
Der Chef deutete mir zwar heute früh eine mögliche Erklärung für Ihre Versäumnis an – sie betraf das Ihnen seit kurzem anvertraute Inkasso –, aber ich legte wahrhaftig fast mein Ehrenwort dafür ein, daß diese Erklärung nicht zutreffen könne.
经理今天早晨还对我暗示您不露面的原因可能是什么——提到了最近交给您管的现款——我还几乎要以自己的名誉向担保这根本不可能呢。