Auch der Internationale Gerichtshof in Den Haag ist ein auf der Charta beruhendes Hauptorgan, das seinen Sitz nicht in New York hat.
同样,海牙的际法院,是设在纽约以外地点的一个主要《宪章》机构。
Die auf zehn Bausteinen beruhende Personalmanagement-Strategie wird weiter umgesetzt und umfasste die Einführung eines neuen Personalauswahlsystems, bei dem verstärkt Befugnisse auf die Hauptabteilungs- und Bereichsleiter delegiert werden.
人力资源管理“10个组成部分”战略在继续执行,并已包一套新的工作人员甄选制度,增加下放给各部门厅处领导的权力。
Für die am wenigsten entwickelten Länder wird die öffentliche Entwicklungshilfe von entscheidender Bedeutung sein; diese ist so zu strukturieren, dass sie die auf den Millenniums-Entwicklungszielen beruhenden Armutsbekämpfungsstrategien unterstützt.
对最不发达家来说,官方发展援助至关重要,其结构设计应当有助家基《千年发展目标》的减贫战略。
Er stellt fest, wie wichtig auf breiter Grundlage beruhende und repräsentative Institutionen und ein alle Seiten einschließender politischer Prozess, wie in der Übergangs-Bundescharta vorgesehen, für die Stabilität in Somalia sind.
安理会指出,按《过渡联邦宪章》的设想建立基础广泛并具有代表性的机构和启动一个包容各方的政治进程,对索马里的稳定至为重要。
Die Maßnahmen des UNFPA in Afrika konzentrierten sich auf einen auf solidem Erfahrungsmaterial beruhenden Politikdialog, den Aufbau einzelstaatlicher Kapazitäten zur Durchführung von Bevölkerungsprogrammen und Programmen für die reproduktive Gesundheit sowie die Sammlung von Entwicklungsdaten.
人口基金在非洲的行动主要有:实事求是的政策对话,人口与生殖健康方案管理方面的家能力建设,以及数据开发。
Für die Zwecke der Auslieferung oder der Rechtshilfe wird keine der in Artikel 2 genannten Straftaten als politische Straftat, als eine mit einer politischen Straftat zusammenhängende oder als eine auf politischen Beweggründen beruhende Straftat angesehen.
为了引渡或相互司法协助的目的,第二条所述的任何犯罪不得视为政治罪、同政治罪有关的犯罪或由政治动机引起的犯罪。
In Tabelle 23.4 wird in der Rubrik "Zielerreichungsindikatoren" am Ende von Buchstabe e) die folgende auf Ziffer 21.17 d) des mittelfristigen Plans beruhende Formulierung hinzugefügt: "; die Zahl der repatriierten und wiederangesiedelten Flüchtlinge. "
表23.4 成果指标(e)段末尾,根据中期计划第21.17(d)分段,加上“已遣返和定居的难民人数。”
Folglich darf ein Ersuchen um Auslieferung oder Rechtshilfe, das auf einer solchen Straftat beruht, nicht allein mit der Begründung abgelehnt werden, dass es sich um eine politische Straftat, um eine mit einer politischen Straftat zusammenhängende oder um eine auf politischen Beweggründen beruhende Straftat handle.
因此,就此种犯罪提出的引渡或相互司法协助的请求,不可只以其涉及政治罪、同政治罪有关的犯罪或由政治动机引起的犯罪为由而加以拒绝。
Die jüngsten Konflikte und Besetzungen landwirtschaftlicher Betriebe in Ländern des südlichen Afrika sowie die Kämpfe zwischen Weidetierhaltern und sesshaften Bauern im östlichen Afrika machen deutlich, dass der Zugang der Armen zu den auf Grund und Boden beruhenden Ressourcen eine wichtige Grundlage für den Frieden und eine nachhaltige Entwicklung darstellt.
最近非洲南部家的冲突和侵占农田的情况以及非洲东部农场主与定居农民之间的斗争着重说明穷人获得土地资源对和平与可持续发展的重要性。
Wir sind uns einig, dass die Führungsspitzen der internationalen Finanzinstitutionen, insbesondere der Bretton-Woods-Institutionen, in einem offenen, transparenten und auf Leistung beruhenden Auswahlverfahren ernannt werden sollen, wobei die Gleichstellung von Frauen und Männern und eine ausgewogene geografische und regionale Vertretung gebührend zu berücksichtigen sind.
我们一致认为,应通过公开、透明、任人唯贤的选拔程序来任命际金融机构、特别是布雷顿森林机构的首长和高级领导,并适当考虑到两性平等、地域和区域代表权。
Der Sicherheitsrat wiederholt, dass es für den Konflikt in Afghanistan keine militärische Lösung gibt und dass nur eine politische Verhandlungsregelung mit dem Ziel der Bildung einer auf breiter Grundlage beruhenden, multiethnischen und in jeder Weise repräsentativen Regierung, die für alle Afghanen annehmbar ist, zu Frieden und nationaler Aussöhnung führen kann.
“安全理事会重申,阿富汗境内的冲突不能靠军事手段解决,应以建立一个所有阿富汗人都接受的基础广泛、多族裔和具有充分代表性的政府为目标,通过谈判达成政治解决,唯有如此才能导致和平与民族和解。
Die Staaten verpflichten sich, bei der Rückverfolgung unerlaubter Kleinwaffen und leichter Waffen, namentlich auf der Grundlage der vorhandenen einschlägigen globalen und regionalen rechtsverbindlichen Übereinkünfte sowie anderer Vereinbarungen und Abmachungen miteinander sowie gegebenenfalls mit den zuständigen internationalen, regionalen und zwischenstaatlichen Organisationen zusammenzuarbeiten, insbesondere durch die Stärkung der auf dem Austausch sachdienlicher Informationen beruhenden Mechanismen.
各承诺,包以现有相关的全球和区域性具有法律约束力的文件以及其他协定和安排为基础彼此合作和酌情同有关际、区域和政府间组织合作,特别是通过加强以交流有关情报为基础的机制,追踪非法的小武器和轻武器。
Die Entwicklungsländer müssen ihre in der Millenniums-Erklärung und dem Konsens von Monterrey der Internationalen Konferenz über Entwicklungsfinanzierung9 niedergelegten Verpflichtungen erfüllen, mehr innerstaatliche Ressourcen umzuwidmen und zu mobilisieren, institutionelle Reformen zur Anpassung an die nationalen Prioritäten durchzuführen und eine wirksame, auf nationaler Eigenverantwortung beruhende Wirtschafts- und Sozialpolitik zu verfolgen, die das Wirtschaftswachstum stimulieren kann.
发展中各必须履行自己在《千年宣言》和《发展筹资问题际会议蒙特雷共识》9 中作出的承诺,调拨和筹集更多的内资金,根据本的优先事项进行机构改革,并奉行切实有效和由家做主、能够促进经济增长的经济和社会政策。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ein Europa, das sich seine Freiheit, Sicherheit und seine auf gemeinsamen Werten beruhende Identität bewahren will, kommt nicht daran vorbei, die Handlungsfähigkeit der Europäischen Union in der Außen- und Sicherheitspolitik zu stärken.
欧洲若是想要维护其自由、安全和基于共同价值观的身份认同,就不得不加强欧盟在外交和安全政策方面的行动能力。