La mort de son père fut pour elle un terrible ébranlement.
她父亲去世对她个沉重打击。
Cet ébranlement de la confiance est en fait la première chose qui nous menace, car la confiance générale et mutuelle est en soi à la base de la légitimité internationale qui rassure chacun de nous sur la justesse des comportements et des relations et nous permet de faire des prévisions à tous les niveaux politiques, économiques, sociaux et intellectuels.
事实上,对这根基重击威胁我们关键,因为公众信心和相互信任本身保措施健全、交易公平,使政治、经济、社会和知识领域充满期望最为重要依据。
Les ébranlements des atteintes à la vie ou à l'intégrité physique d'innocents citoyens et usagers, bien souvent étrangers et de circonstance, de biens nationaux ou le retentissement dans toutes les chaumières du monde de la destruction de patrimoines réputés nationaux, mais qui sont, après tout, patrimoines de l'humanité, n'épargnent ni personne ni aucun peuple ni aucune nation sur cette petite terre des hommes.
谋杀以及对无辜平民和那些使用国家财产人——往往外国人——攻击令人震惊,我们以为国家遗产、但事实上属于全人类遗产遭到毁灭,殃及全世界每家每户,我们这个小小星球上每个人,每个民族,每个国家都不能幸免。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pendant un printemps, leurs amours emplirent ainsi la forge d’un grondement d’orage. Ce fut une idylle dans une besogne de géant, au milieu du flamboiement de la houille, de l’ébranlement du hangar, dont la carcasse noire de suie craquait.
一个春天过去,他俩的爱情竟在铁厂里闹得地覆天翻。在熔炉的烈焰前,震动的厂房里,煤烟飞舞的艰辛劳动中,竟产生这般富有诗意的爱情。
Je m’approchai du bijoutier ; il n’était pas mort effectivement : au bruit que je fis, à l’ébranlement du plancher surtout, il rouvrit des yeux hagards, parvint à les fixer un instant sur moi, remua les lèvres comme s’il voulait parler, et expira.
我向那珠宝商走去,他还没最后咽气,我的脚步也在格吱格吱地响,听到我的脚步声,他睁开眼,盯我一会儿,嘴唇动几下,像是想什么话,立刻就断气。