1.Nous prenons part à un événement historique : la tentative de créer un ordre mondial juste pour le XXIe siècle.
1.我们参加是一次具有历史意义
——努力为二十一世纪建立一个公正
世界秩序。
5.Ce n'est qu'à la fin du siècle dernier, fait qui constitue l'une des plus grandes injustices de l'histoire, que le Kosovo a été séparé du territoire albanais et donné à la Serbie pour l'unique raison qu'il faisait partie d'un empire qui avait perdu la guerre.
5.只是在上个世纪之初,在一次最大历史不公中,就因为它是一个战败帝国
一部分,科索沃被从阿尔巴尼亚领土中分离出去,作为贡品给了塞尔维亚。
6.Le Gouvernement japonais a également accueilli un séminaire à Tokyo, en mars dernier, intitulé « Dialogue entre les civilisations - d'un siècle de conflit à un siècle de coexistence » auquel de nombreux jeunes venus de différents pays ont été invités à débattre des questions de portée mondiale.
6.日本政府还于今年3月份在东京主办一次研讨会,题为“不同文明之间对话----从一个冲突
世纪到一个共存
世纪”,
自不同国家
许多年轻人应邀参加讨论全球性问题。
7.Enfin, nous sortons à l'instant d'un siècle d'afflictions, marqué par deux guerres mondiales dont l'une a touché nos îles et par un nombre incalculable d'autres conflits qui ont donné lieu à des douleurs et des souffrances, un siècle qui se définit par une culture de violence et d'intolérance.
7.最后,我们刚刚告别一个经历造成痛和
两次世界大战和无数其他冲突
世纪,其中一次世界大战波及到我们群岛——暴力和不宽容
文化就是这个世纪
特点。
8.Cette quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement pourrait peut-être servir d'instance pour étudier cette proposition et préparer le terrain à une nouvelle action multilatérale pour convenir d'un ordre du jour pour le vingt-et-unième siècle dans les domaines du désarmement, de la paix et de la sécurité internationales.
8.或许第四届裁军特别联大将为这一建议提供一个论坛,并为另一次旨在为二十一世纪商定一项裁军、国际安全与和平领域中议程
重大多边努力作好准备。
9.Mme Karelova (Fédération de Russie) (parle en russe) : Cette session qui se tient à New York n'est pas une session extraordinaire comme les autres de l'Assemblée générale, mais bien un forum international vraiment mondial dont les décisions détermineront dans une large mesure la stratégie de développement social du XXIe siècle.
9.卡雷洛娃夫人(俄罗斯联邦)(以俄语发言):在纽约举行本届会议并不只是大会
另外一次特别会议,而是一个真正
全球国际论坛,其决定将在很大
程度上决定二十一世纪
社会发展战略。
10.C'est la première fois depuis l'indépendance de la Géorgie au début des années 90 qu'une véritable réforme de l'enseignement est lancée, et dès lors obtenir un soutien politique en faveur d'une sensibilisation aux différences entre les sexes dans les manuels de l'école élémentaire représente déjà une réalisation majeure en l'état actuel des choses.
10.这也是格鲁吉亚自20世纪90年代初独立以,第一次启
真正
教育改革,因此在现阶段将性别意识引入到小学教科书
工作能够获得政治支持已经是一个巨大
成绩。
11.Une fois de plus, je vous souhaite la bienvenue dans ce pays que vous avez aidé à se libérer du racisme que constituait l'apartheid et j'espère que la célébration de cette victoire donnera à la Conférence mondiale l'inspiration nécessaire pour aboutir aux résultats qui définiront le XXIe siècle comme le siècle qui a permis à tous les êtres humains de recouvrer leur dignité.
11.我再一次欢迎大家到我国,这个在你们帮助下从种族隔离
桎梏中解放出
国家,并且希望在欢庆胜利之际给本次会议以启示:通过这次会议使二十一世纪成为恢复全人类尊严
一个世纪。
12.Un comité de contrôle indépendant et un bureau de l'éthique professionnelle, dont je vous fournirai les détails prochainement, devront aider à garantir la responsabilité et l'intégrité, cependant que le réexamen des anciens mandats, la refonte des règles applicables au budget et aux ressources humaines et un programme ponctuel de départs anticipés permettront de remanier le Secrétariat en fonction des priorités de l'Organisation au XXIe siècle.
12.一个独立监督委员会和一个道德操守办公室——不久我将就此提出更具体
细节——将有助于确保问责和正直诚信,同时,对年代已久
任务
审查、预算和人力资源规则
修改以及实施一次性工作人员有偿离职
办法,将帮助秘书处按照本组织在二十一世纪
优先事项作出调整。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
8.Pendant plus d’un siècle, les rapports entre la France et l’Allemagne sont marqués par une suite de conflits et de guerres (guerre franco-allemande de 1870- 71, Première Guerre mondiale), entrecoupés de rapprochements timides (comme pendant l’Entre-deux-guerres).
多世纪,法国和德国的关系经历了多次
突和战争(1870年-1871年普法战争,第
次世界大战),期间有过几段短暂的亲近关系(比如在两次世界大战之间)。