有奖纠错
| 划词

Malheureusement, les dossiers clos ne concernent jusqu'à présent que des personnes dont on a établi qu'elles avaient été tuées.

一了百了那些死亡人。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


秉承, 秉持, 秉公, 秉国, 秉性, 秉性耿直, 秉正, 秉政, 秉烛, 秉烛夜读,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

包法利夫人 Madame Bovary

À chaque dette qu’il payait, Charles croyait en avoir fini. Il en survenait d’autres, continuellement.

夏尔每次还债,都以为。哪里知道旧债刚新债来,永远没有个完。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

S’il se trompait, si au contraire la terre était trop pesante, il mourait étouffé, et, tant mieux ! tout était fini.

假如不幸,那泥土太重的话,他就会被压在里面,不过那样也好,也

评价该例句:好评差评指正
三个枪手 Les Trois Mousquetaires

Alors, dit d’Artagnan en laissant tomber son bras avec découragement, il est inutile de lutter plus longtemps ; autant que je me brûle la cervelle et que tout soit fini !

“这么,”尼昂垂头丧气地,“再长久斗下去也徒劳,还不如我自己朝脑袋开呢!”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Si chacun avait eu un mort chez lui, ça n’aurait pas produit un air d’orgues aussi abominable. Un vrai jour du jugement dernier, la fin des fins, la vie impossible, l’écrasement du pauvre monde.

即使是每家都死人,也不至于会有这般怕的情形。果真是末日来临,,活不下去怜的穷人被碾得粉碎。

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

Après tout, n'était-il pas possible que je rencontrasse un bâtiment chrétien qui me prendrait à son bord ; et enfin, le pire du pire advenant, je ne pouvais que mourir, ce qui tout d'un coup mettait fin à toutes mes misères.

而且,不定还会碰到文明世界的船只,他们就定会把我救出来。最坏的结果,也不过是死,死倒好,,种种苦难也算到尽头。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


柄眼螺属, 柄政, 柄状的, 柄子, , , 饼铛, 饼饵, 饼肥, 饼干,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接