有奖纠错
| 划词

Les risques que constituaient les déséquilibres mondiaux étaient eux aussi un sujet de préoccupation.

全球收支平稳险也令人关切。

评价该例句:好评差评指正

Les risques que constituaient les déséquilibres mondiaux étaient eux aussi un sujet de préoccupation.

全球收支平稳险也令人关切。

评价该例句:好评差评指正

Leurs relations avec les organes exécutifs provinciaux ont donc été inégales.

因此,省行政部门与会之间关系平稳

评价该例句:好评差评指正

L'insuffisance des statistiques pétrolières aux niveaux national et mondial favorise l'instabilité des marchés, rendant le choix des orientations économiques très difficile dans de nombreux pays.

缺少国家和全球石油统计,会造成市场平稳,并对很多国家经济决策带来严重困难。

评价该例句:好评差评指正

Nous vivons dans un monde aux équilibres précaires, hasardeux, issu de notre incapacité collective d'installer une paix véritable et un bien-être partagé, dans un cadre de légalité internationale.

我们生活在个脆弱和平稳世界中,这是我们集体未能在国际法制下实现真正和平和分享福结果。

评价该例句:好评差评指正

Un grand nombre des insuffisances relevées par le secrétariat dans son auto-évaluation découlent de la disproportion entre la charge de travail et le personnel; 10 % des postes du tableau d'effectifs approuvé ont été gelés.

秘书处自我评估中查明许多缺点,其原因是工作负荷与工作人员之间平稳;经核准员额表上有10%职位被冻结。

评价该例句:好评差评指正

Les résultats médiocres dans l'ensemble obtenus dans ce secteur, qu'il s'agisse de fabrication ou d'exportation, traduisent le fait que l'augmentation de la valeur ajoutée par l'industrie a été faible et irrégulière, par comparaison avec d'autres régions en développement, et que les articles manufacturés font appel à des technologies simples.

该部门在制造和出口业绩方面整体上表现平淡,反映出与其他发展中地区相比,该地区在制造附加值方面增长低而且平稳,以及依赖低技术制造。

评价该例句:好评差评指正

Décider d'emblée de limiter la mesure des résultats à la violence dans le couple, comme certains l'ont proposé, signifierait non seulement que le déséquilibre actuel dans la connaissance du phénomène s'aggraverait mais aussi qu'il serait impossible de décrire l'évolution dans le temps de l'indicateur de résultat le plus fondamental.

若按某些人开始就决定限制亲密伴侣暴力结果尺度,不仅意味着将加深对目前认识平稳现象,而且将无法记录段时间趋势最根本结果指标。

评价该例句:好评差评指正

Les arguments avancés dans le descriptif de la CNUCED montrent bien que rayer les Maldives de la liste serait incompatible avec ce qu'implique la notion de «transition sans heurt», en particulier si l'on considère l'affirmation du Comité des politiques du développement pour lequel ce principe capital doit marquer le début d'un processus de développement dynamique.

贸发会国别报告中指出论点确实证明,将马尔代夫除名在逻辑上符合平稳过渡要求,特别是考虑到发展政策委员会声称平稳过渡为项至关重要原则,而且在除名应成为该国富有活力发展进程开端情况下,更应如此。

评价该例句:好评差评指正

En effet, lorsqu'on les compare aux quatre critères énoncés ci-dessus, il ne fait aucun doute que les efforts déployés par les principaux organismes des Nations Unies restent ponctuels et inégaux, et que les préoccupations relatives aux enfants touchés par les conflits armés doivent être prises en compte de manière plus explicite et plus systématique dans les domaines de compétence de chacun de ces organismes.

特别是在对照上述四项标准进行评价时,显然联合国主要实体为处理受武装冲突影响儿童问题所作努力仍然是临时性质,很平稳,应更明确、更系统地将有关受武装冲突影响儿童问题纳入各自领域。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


查目录, 查帕病, 查票, 查票员, 查铺, 查讫, 查清, 查哨, 查实, 查士丁尼法典,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

局外人 L'Étranger

Elle s'était placée sur la bordure du trottoir et avec une vitesse et une sûreté incroyables, elle suivait son chemin sans dévier et sans se retourner.

她在人行道的边石上走,迅速而平稳,令人无法想象。她一,头也回。

评价该例句:好评差评指正
商贸法语脱口说

En effet, la méthodetraditionnelle réside principalement dans l'art du rôtisseur, et ce n'est pas toujours très évident pour garantir la qualité du produit de manière stable.

实际上, 传统的烧烤方法主要在于烧烤者的手艺,这对于要始终平稳地确保烤鸭的品质来说, 就那么容易了。

评价该例句:好评差评指正
《三体3:死永生》法语版

En raison de l'orbite basse et de l'absence d'atmosphère à traverser, l'atterrissage se déroula rapidement et sans encombre. Ils mirent pied à terre à trois kilomètres des lignes de mort.

由于轨道低且需穿过大气层,下降过程迅速而平稳。穿梭机降落在灰星大地上,距死线约三千米。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Les « cumulus » entassés dans le sud présentent un aspect sinistre ; ils ont cette apparence « impitoyable » que j’ai souvent remarquée au début des orages. L’air est lourd, la mer est calme.

南方的积云显出酷的样子。空气很沉重,海很平稳

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

En mettant le pied sur ce paquebot, en entrant dans cette chambrette balancée sur les vagues, la chair de l’homme qui a toujours dormi dans un lit immobile et tranquille s’était révoltée contre l’insécurité de tous les lendemains futurs.

一旦跨上这条大船,走进风浪颠簸中的那间小屋后,长期以来在平稳不动的床褥之间酣睡的肉体就将日日夜夜可知的无尽明天搏斗。

评价该例句:好评差评指正
CRI法语听力 2013年4月合集

Il a indiqué que l'économie chinoise avait eu un démarrage en douceur cette année, mais que le pays faisait toujours face à une situation complexe en raison de l'instabilité et des incertitudes dans l'environnement domestique et international.

他说,中国经济今年开局平稳,但由于国内外环境的稳定不确定性,中国仍面临复杂局面。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


查询电话, 查询某一数据库, 查询账户状况, 查验, 查谣言, 查夜, 查阅, 查阅法典, 查阅方便的词典, 查阅技术资料,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接