有奖纠错
| 划词

L'incapacité à répondre à cette menace rendra vains tous les efforts de paix et de stabilité, au Moyen-Orient ou ailleurs.

种危险就会使无论在中东还是在其他任何地方的实现和平与稳定的各项力软弱无力。

评价该例句:好评差评指正

Quand certains pays eux-mêmes ne veulent pas ou ne peuvent pas assumer la responsabilité des crimes, la communauté internationale doit être prête à intervenir.

当各国愿意或能够自己犯罪行为的责任时,国际社会必须愿意介入。

评价该例句:好评差评指正

Le contrôle des drogues ne serait pas efficace sans lutte contre ses corollaires que sont le blanchiment de capitaux, la corruption et la demande de drogues.

如果诸如洗钱、腐败和毒品需求等相关问题,就不能有效地进行毒品管制。

评价该例句:好评差评指正

Nous sommes totalement opposés à des arrangements diplomatiques qui visent prétendument à renforcer la Convention mais qui accroissent en fait la menace de guerre biologique parce qu'ils ne permettent pas de faire face au grave problème de non-respect de cet instrument.

我们断然反对有缺陷的外交排,排自以为是在加强《生物武器公约》,但并不能有效地遵守《生物武器公约》的严重问题,在实际上却扶持了生物战的幽灵。

评价该例句:好评差评指正

La réalité, cependant, démontre un manque de sérieux, un manque de volonté de faire face à l'intransigeance et aux politiques d'Israël qui sapent et bloquent tous les efforts en vue d'un règlement de la question palestinienne, notamment la Feuille de route.

然而,现实表明,些人并没有诚意和意愿解决以色列的让步态度,以色列的现行政策,些政策侵蚀和妨碍了和平解决巴勒斯坦问题的力,包括路线图。

评价该例句:好评差评指正

Nous ne pouvons pas nous attaquer au sida en portant des jugements de valeur morale, ni en refusant de regarder en face certains faits désagréables - encore moins en stigmatisant ceux qui sont porteurs du virus et en décrétant qu'ils n'ont qu'à s'en prendre à eux-mêmes.

我们在处理艾滋病问题时,不能依赖道德判断,或拒绝令人愉快的事实,尤其是不能歧那些已经感染艾滋病毒者,将过错都推到他们身上。

评价该例句:好评差评指正

Cela ressortait d'ailleurs, dans une certaine mesure, de la section D du rapport, dans laquelle il était indirectement reconnu que la libéralisation du commerce de textiles n'avait été possible que parce que tous les membres de l'OMC avaient reçu l'assurance qu'ils seraient en mesure d'agir en cas de pratiques commerciales déloyales.

报告D节在定程度上提到个问题,它拐弯抹角地承认:只有世贸组织的所有成员都能够公平贸易了,纺织品贸易自由化才有指望。

评价该例句:好评差评指正

Cela ressortait d'ailleurs, dans une certaine mesure, de la section D du rapport, dans laquelle il était indirectement reconnu que la libéralisation du commerce de textiles n'avait été possible que parce que tous les membres de l'OMC avaient reçu l'assurance qu'ils seraient en mesure d'agir en cas de pratiques commerciales déloyales.

报告D节在定程度上提到个问题,它拐弯抹角地承认:只有世贸组织的所有成员都能够公平贸易了,纺织品贸易自由化才有指望。

评价该例句:好评差评指正

En outre, la Déclaration reconnaissait « la vulnérabilité particulière des pays les moins avancés et les difficultés structurelles spéciales qu'ils rencontrent dans l'économie mondiale » et ses auteurs se disaient « déterminés à remédier à la marginalisation des pays les moins avancés dans le commerce international et à améliorer leur participation effective au système commercial multilatéral ».

此外,宣言认识到“最发达国家特有的脆弱性及其在全球经济中面临的特殊结构困难”,承诺“发达国家在国际贸易中处于边缘地位的问题,并促进它们有效地参与多边贸易体制”。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


, 步兵, 步兵背包, 步兵大队(古罗马), 步兵的全副装备, 步兵的装束, 步兵军官, 步兵军力, 步兵师, 步兵团,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

小酒店 L'Assommoir

Coupeau blaguait. Ce mari commode, qui n’avait pas voulu voir le cocuage chez lui, rigolait à mort de la paire de cornes de Poisson.

古波却到处嚷嚷起来,这个正视自家女与野男囊丈夫,现在却大肆嘲笑布瓦松戴绿帽子。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


步点, 步伐, 步伐轻快地走路, 步法, 步幅(运动员的), 步弓, 步行, 步行(以锻炼为目的的), 步行百里, 步行不能,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接